Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

क्रोधागारप्रवेशः — Entry into the Chamber of Wrath

Kaikeyī’s Protest

सन्ति मे कुशला वैद्यास्त्वभितुष्टाश्च सर्वशः।।।।सुखितां त्वां करिष्यन्ति व्याधिमाचक्ष्व भामिनी।

santi me kuśalā vaidyās tv abhituṣṭāś ca sarvaśaḥ | sukhitāṃ tvāṃ kariṣyanti vyādhim ācakṣva bhāminī ||

నా వద్ద నిపుణులైన వైద్యులు ఉన్నారు, అన్ని విధాలా నమ్మదగినవారు; వారు నిన్ను సుఖంగా చేస్తారు। హే భామిని, నీ వ్యాధి ఏమిటో చెప్పు।

सन्तिthere are
सन्ति:
क्रिया (existence)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; Present, 3rd person plural
मेmy
मे:
सम्बन्ध (Genitive; possession)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive Singular
कुशलाःskilled
कुशलाः:
विशेषण (to subject)
TypeAdjective
Rootकुशल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural; विशेषणम् (qualifying 'वैद्याः')
वैद्याःphysicians
वैद्याः:
कर्ता (Karta; subject)
TypeNoun
Rootवैद्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध/अव्यय
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय; particle ('indeed/but')
अभितुष्टाःfully satisfied/pleased
अभितुष्टाः:
विशेषण (to subject)
TypeAdjective
Rootअभि-तुष् (धातु) > अभितुष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त; PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; PPP, Masculine, Nominative, Plural; विशेषणम् (qualifying 'वैद्याः')
and
:
सम्बन्ध/अव्यय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
सर्वशःin every way
सर्वशः:
सम्बन्ध/अव्यय (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस् (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय; adverb
सुखिताम्happy/healthy
सुखिताम्:
कर्म-प्रत्यय (object complement)
TypeAdjective
Rootसुखित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Accusative, Singular; कर्म-विशेषण (object-complement)
त्वाम्you
त्वाम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative Singular
करिष्यन्तिwill make
करिष्यन्ति:
क्रिया (action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; Future, 3rd person plural
व्याधिम्illness
व्याधिम्:
कर्म (Karma; object of telling)
TypeNoun
Rootव्याधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular
आचक्ष्वtell, describe
आचक्ष्व:
क्रिया (command)
TypeVerb
Rootआ-चक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यम-पुरुष, एकवचन; Imperative, 2nd person singular
भामिनीO lovely lady
भामिनी:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootभामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; Vocative Singular

O lovely one! there are, to my best satisfaction, expert physicians in all branches (of medical science). They will restore your health. Tell me your ailment.

D
Daśaratha
K
Kaikeyī

FAQs

A king’s dharma includes protection and care; Daśaratha’s first impulse is to heal and support rather than accuse.

Seeing Kaikeyī’s condition, Daśaratha assumes she may be physically ill and offers the best medical aid.

Solicitude and readiness to serve—he prioritizes her well-being.