Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

क्रोधागारप्रवेशः — Entry into the Chamber of Wrath

Kaikeyī’s Protest

न तेऽहमभिजानामि क्रोधमात्मनि संश्रितम्।देवि केनाभिशप्ताऽसि केन वाऽसि विमानिता।।।।यदिदं मम दुःखाय शेषे कल्याणि पांसुषु।

na te 'ham abhijānāmi krodham ātmani saṅśritam | devi kenābhiśaptā 'si kena vā 'si vimānitā || yad idaṃ mama duḥkhāya śeṣe kalyāṇi pāṃsuṣu |

దేవి, నాపై నీలో క్రోధం ఆశ్రయించిందో లేదో నాకు తెలియదు। ఎవరు నిన్ను శపించారు? ఎవరు నిన్ను అవమానించారు? హే కల్యాణీ, నా దుఃఖానికి కారణమై నీవు ధూళిలో పడి ఉన్నావు।

not
:
सम्बन्ध/अव्यय (negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय; negation particle
तेyour/of you
ते:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (त्वद्-शब्द); Genitive Singular; 'of you/your'
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative Singular
अभिजानामिknow/recognize
अभिजानामि:
क्रिया (action)
TypeVerb
Rootअभि-ज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तम-पुरुष, एकवचन; Present, 1st person singular
क्रोधम्anger
क्रोधम्:
कर्म (Karma; object)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular
आत्मनिin yourself/in me (self)
आत्मनि:
अधिकरण (Adhikaraṇa; locus)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Locative, Singular
संश्रितम्residing, lodged
संश्रितम्:
विशेषण (to object)
TypeAdjective
Rootसम्-श्रि (धातु) > संश्रित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त; PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; PPP, Neuter, Accusative, Singular; विशेषणम् (qualifying 'क्रोधम्')
देविO queen/lady
देवि:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन; Vocative Singular
केनby whom
केन:
करण/कर्ता-हेतु (by whom; agent)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental Singular
अभिशप्ताcursed
अभिशप्ता:
कर्तृ-विशेषण (predicate adjective of 'त्वम्' understood)
TypeAdjective
Rootअभि-शप् (धातु) > अभिशप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त; PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; PPP, Feminine, Nominative, Singular
असिare
असि:
क्रिया (copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, मध्यम-पुरुष, एकवचन; Present, 2nd person singular
केनby whom
केन:
करण/कर्ता-हेतु
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental Singular
वाor
वा:
सम्बन्ध/अव्यय (particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय; disjunctive particle
असिare
असि:
क्रिया (copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, मध्यम-पुरुष, एकवचन; Present, 2nd person singular
विमानिताdishonoured, insulted
विमानिता:
कर्तृ-विशेषण (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootवि-मान् (धातु) > विमानित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त; PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; PPP, Feminine, Nominative, Singular
यत्since/that
यत्:
सम्बन्ध/अव्यय
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धक-अव्यय (relative particle) introducing reason/context
इदम्this
इदम्:
सम्बन्ध (context)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here adverbial 'this (state)'
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive Singular
दुःखायfor (my) sorrow
दुःखाय:
सम्प्रदान/प्रयोजन (Dative of purpose)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Dative Singular; प्रयोजन (purpose/result)
शेषेyou lie (down)
शेषे:
क्रिया (action)
TypeVerb
Rootशी (धातु) > शे (तिङन्त)
Formलट्-लकार, मध्यम-पुरुष, एकवचन; Present, 2nd person singular; 'you lie'
कल्याणिO auspicious one
कल्याणि:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootकल्याणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; Vocative Singular
पांसुषुin the dust
पांसुषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa; location)
TypeNoun
Rootपांसु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Locative, Plural

O auspicious queen, I do not know whether your anger is directed at me. I do not know the cause of your anger. By whom have you been offended or disrespected? Why are you lying in the dust? This is causing me great sorrow.

D
Daśaratha
K
Kaikeyī

FAQs

A ruler and spouse should seek truthful understanding before reacting—Daśaratha asks for the cause rather than assuming guilt or responding with anger.

Daśaratha sees Kaikeyī lying in the dust and anxiously asks whether she is angry with him or has been wronged by someone else.

Accountability and openness to inquiry—he is willing to examine whether he himself is at fault.