मायामृगदर्शनम्
The Vision of the Illusory Deer
अप्रमत्तेन ते भाव्यमाश्रमस्थेन सीतया।।3.43.48।।यावत्पृषतमेकेन सायकेन निहन्म्यहम्।हत्वैतच्चर्म चादाय शीघ्रमेष्यामि लक्ष्मण।।3.43.49।।
apramattena te bhāvyam āśramasthena sītayā || (3.43.48) || yāvat pṛṣatam ekena sāyakena nihanmy aham | hatvaitac carma cādāya śīghram eṣyāmi lakṣmaṇa || (3.43.49) ||
నీవు సీతతో కలిసి ఆశ్రమంలో ఉండి అప్రమత్తంగా ఉండాలి. నేను ఒక్క బాణంతో ఆ చుక్కల మృగాన్ని వధించి, దాని చర్మాన్ని తీసుకొని త్వరగా తిరిగి వస్తాను, లక్ష్మణా।
Keep vigil over Sita at the hermitage, O Lakshmana I will certainly kill the speckled antelope with a single arrow, get his skin and come back quickly.
The repeated instruction underscores dharma as sustained attentiveness—negligence in protection is itself a moral failure.
A reiteration (or alternate numbering) of Rāma’s directive to Lakṣmaṇa to guard Sītā while he pursues the deer.
Steadfast guardianship: unwavering alertness while entrusted with another’s safety.