दूषणवधः
The Slaying of Dūṣaṇa and the Rout of Khara’s Host
स च्छिन्नधन्वा विरथो हताश्वो हतसारथिः।।3.26.9।।जग्राह गिरिशृङ्गाभं परिघं रोमहर्षणम्।वेष्टितं काञ्चनैः पट्टैर्देवसैन्यप्रमर्दनम्।।3.26.10।।आयसैश्शङ्कुभिस्तीक्ष्णैः कीर्णं परवसोक्षितम्।वज्राशनिसमस्पर्शं परगोपुरदारणम्।।3.26.11।।
sa cchinnadhanvā viratho hatāśvo hatasārathiḥ |
jagrāha giriśṛṅgābhaṃ parighaṃ romaharṣaṇam |
veṣṭitaṃ kāñcanaiḥ paṭṭair devasainyapramardanam ||
āyasaiḥ śaṅkubhis tīkṣṇaiḥ kīrṇaṃ paravasokṣitam |
vajrāśanisamasparśaṃ paragopuradāraṇam ||
ధనుస్సు తెగి, రథం లేక, అశ్వాలు మరియు సారథి హతులైన స్థితిలో అతడు పర్వతశిఖరసమానమైన, రోమాంచకరమైన ఇనుప పరిఘాన్ని పట్టుకున్నాడు—సువర్ణ పట్టీలతో బిగించబడినది, దేవసేనకూడా మర్దించగలది, పదునైన ఇనుప ముళ్లతో నిండినది, శత్రు రక్తంతో లేపబడినది, వజ్రాఘాతసమ స్పర్శగలది, శత్రు గోపురాన్ని చీల్చగలది।
Mighty-armed Dusana saw the army getting killed in war. He led the forces of five thousand demons, dreadfuly quick at fighting, dangeous to face and who will not beat a retreat.
The verse underscores how adharma relies on terror and brute force; Dharma stands not on frightening instruments but on rightful cause and self-mastery.
After suffering losses (bow, chariot, horses, charioteer), Dūṣaṇa arms himself with a massive spiked parigha to continue the fight.
Perseverance is shown (though in an unrighteous cause); by contrast, the episode sets up Rāma’s righteous courage to meet escalating violence without losing moral clarity.