Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Glory of Bhārata-varṣa: Enumerating Mountains, Rivers, and Regions

कुमारीमृषितुल्यां च मारिषां च सरस्वतीम् । मंदाकिनीं सुपुण्यां च सर्वां गंगां च सत्तमाः

kumārīmṛṣitulyāṃ ca māriṣāṃ ca sarasvatīm | maṃdākinīṃ supuṇyāṃ ca sarvāṃ gaṃgāṃ ca sattamāḥ

మరియు కుమారీ—పవిత్రతలో ఋషితుల్యమైనది—మారిషా, సరస్వతీ; అత్యంత పుణ్యదాయిని మందాకినీ; అలాగే సర్వపావనీ గంగా—ఓ సత్తమా, ఇవీ స్తుతింపబడుతున్నవి.

kumārīmKumārī (river)
kumārīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkumārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ṛṣi-tulyāmequal to sages
ṛṣi-tulyām:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootṛṣi (प्रातिपदिक) + tulya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; समासः—तत्पुरुष (ऋषिभ्यः तुल्या)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
māriṣāmMāriṣā (river)
māriṣām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmāriṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (नदी-नाम)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
sarasvatīmSarasvatī (river)
sarasvatīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarasvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
maṃdākinīmMandākinī (river)
maṃdākinīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmaṃdākinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
su-puṇyāmvery holy
su-puṇyām:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + puṇya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; समासः—कर्मधारय (सु + पुण्या = अत्यन्त-पुण्या)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
sarvāmall/entire
sarvām:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
gaṃgāmGaṅgā
gaṃgām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgaṃgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
sattamāḥO best ones (excellent sages)
sattamāḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsat-tama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बोधनार्थे अपि प्रयुज्यते; समासः—तत्पुरुष (सतां तमाः = श्रेष्ठाः)

Unspecified (context not provided; likely within a Pulastya–Bhīṣma narration in Svarga-khaṇḍa)

Concept: The highest purity is accessible through contact with (or remembrance of) supuṇyā nadīs, culminating in Gaṅgā as the archetype of pāpa-nāśinī.

Application: Adopt ‘Gaṅgā-bhāva’: keep inner cleanliness (truthfulness, compassion) alongside outer cleanliness (bathing, respectful offerings).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"Gaṅgā appears as a radiant river-queen, her stream descending from a luminous Viṣṇu-footprint motif in the sky, while Sarasvatī flows beside her as a serene white-blue current. Mandākinī and other rivers gather like sister-deities, offering lotuses and crystal water to the assembled sages.","primary_figures":["Gaṅgā-devī","Sarasvatī-devī (river form)","Mandākinī-devī","reciting sages (sattamāḥ)","symbolic Viṣṇu-pāda (footprint)"],"setting":"A grand confluence terrace with steps (ghāṭa), lotus ponds, and a small Viṣṇu shrine; distant mountains and cloud-banks suggest the descent of heavenly waters.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["celestial white","lapis blue","lotus pink","sunlit gold","silver gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Gaṅgā-devī enthroned on a makara with gold leaf halo, Sarasvatī as a companion river-deity with white-blue garments; a glowing Viṣṇu-footprint above releasing a stream; ornate ghāṭa architecture, rich reds/greens, gem-studded crowns and jewelry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil confluence with pale blue currents; delicate figures of river-devis holding lotuses; refined sages on the bank; soft Himalayan backdrop, cool palette with subtle gold, lyrical naturalism and gentle facial expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized wave patterns, bold outlines; Gaṅgā and Sarasvatī with large eyes and elaborate headgear; Viṣṇu-pāda symbol in the upper register; temple-wall composition with red/yellow/green dominance and blue water bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Gaṅgā stream framed by lotus borders; Viṣṇu-pāda motif at top; swans, peacocks, and floral filigree; deep indigo background with gold highlights, river-names integrated into ornamental bands."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","conch shell","temple bells","soft choral hum"]}

Sandhi Resolution Notes: ‘kumārīmṛṣitulyāṃ’ = kumārīm + ṛṣitulyām. ‘supuṇyāṃ’ analyzed as su + puṇyām (karmadhāraya). Final ‘sattamāḥ’ functions as vocative-like address though formally nominative plural.

K
Kumārī
M
Māriṣā
S
Sarasvatī
M
Mandākinī
G
Gaṅgā

FAQs

It groups multiple revered waters—Kumārī, Māriṣā, Sarasvatī, Mandākinī, and Gaṅgā—treating them as a sacred network of tīrthas whose presence sanctifies regions and pilgrimage routes.

By venerating holy rivers as supremely purifying, the verse supports devotional practice through tīrtha-yātrā, remembrance, and reverence—common bhakti expressions tied to sacred landscapes.

It teaches respect for sanctity embodied in nature—honoring and approaching sacred waters with purity, humility, and restraint, recognizing their role in moral and spiritual purification.