Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Teaching on Karma-yoga

Discipline of Action as Worship

धर्मसारः समुद्दिष्टः प्रेत्यानंतफलप्रदः । सम्यगाराध्य वक्तारं विसृष्टस्तदनुज्ञया

dharmasāraḥ samuddiṣṭaḥ pretyānaṃtaphalapradaḥ | samyagārādhya vaktāraṃ visṛṣṭastadanujñayā

ధర్మసారం ఉపదేశించబడింది; అది పరలోకంలో అనంత ఫలాన్ని ఇస్తుంది. వక్తను యథావిధిగా ఆరాధించి, అతని అనుమతితో అతడు బయలుదేరాడు.

dharma-sāraḥthe essence of dharma
dharma-sāraḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + sāra (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः: ‘धर्मस्य सारः’; पुंलिङ्गे, प्रथमा-एकवचन
samuddiṣṭaḥhas been stated
samuddiṣṭaḥ:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootsam-ud-√diś (धातु) (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (PPP, क्त); पुंलिङ्गे, प्रथमा-एकवचन; ‘declared/indicated’
pretyaafter death
pretya:
Adhikarana (अधिकरण/time)
TypeIndeclinable
Rootpretya (अव्यय)
Formअव्यय; ‘मरणानन्तरम्’ (after death)
ananta-phala-pradaḥgiver of endless results
ananta-phala-pradaḥ:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootananta (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक) + prada (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुषः: ‘अनन्तं फलं प्रददाति’ (giver of endless fruit); पुंलिङ्गे, प्रथमा-एकवचन; विशेषणम् (of धर्मसारः)
samyakproperly
samyak:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: properly)
ārādhyahaving duly worshipped
ārādhya:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/absolutive modifier)
TypeIndeclinable
Rootā-√rādh (धातु) (कृदन्त)
Formक्त्वार्थे ल्यप्/तुमुनर्थक-भावः; here: क्त्वान्तार्थक-अव्यय (absolutive sense) ‘having worshipped/propitiated’
vaktāramthe speaker/teacher
vaktāram:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootvaktṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular)
visṛṣṭaḥwas dismissed/released
visṛṣṭaḥ:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootvi-√sṛj (धातु) (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (PPP, क्त) used predicatively; पुंलिङ्गे, प्रथमा-एकवचन; ‘dismissed/released’ (i.e., allowed to depart)
tad-anujñayāwith his permission
tad-anujñayā:
Karana (करण/means)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक) + anujñā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः: ‘तस्य अनुग्रह-अनुज्ञया’; स्त्रीलिङ्गे, तृतीया-एकवचन (Instrumental singular)

Narrator (contextual; specific speaker not explicit in this isolated shloka)

Concept: Dharma-teaching yields inexhaustible posthumous merit, and honoring the teacher/speaker is part of dharma’s essence.

Application: Conclude learning sessions with gratitude: stand, bow, seek permission to depart, and treat instruction as sacred rather than transactional.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A quiet sabhā at the edge of a celestial garden: a revered speaker sits on a low seat with palm-leaf manuscripts, while the listener rises, folds hands, and bows, asking leave to depart. The air feels like the end of a sacred discourse—still, fragrant, and charged with unseen merit flowing toward the afterlife.","primary_figures":["dharma-upadeśaka (sage/ācārya)","respectful listener/disciple","attendant sages (optional)"],"setting":"Celestial grove-sabhā with lotus ponds, manuscript stand, kusa grass mats, and a small lamp or incense brazier.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","saffron gold","sandalwood beige","emerald green","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a serene guru seated on a carved wooden pīṭha holding palm-leaf grantha, disciple standing with añjali and bowed head, lotus pond and stylized vines behind; heavy gold leaf halo around the guru, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded ornaments, ornate arch frame, South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate sage in white with soft ochre shawl, disciple rising from a kusa mat, gentle lotus pond and flowering trees, thin ink outlines, cool greens and blues, refined faces, airy Himalayan-like garden atmosphere, lyrical stillness at discourse’s end.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm yellow-ochre skin tones, sage with large expressive eyes and simple sacred thread, disciple in añjali, stylized lotus pond and creepers, temple-wall composition with red/green blocks and rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vaishnava sabhā framed by intricate floral borders and lotus motifs, subtle presence of Vishnu’s auspicious symbols (conch/discus) in the textile pattern, deep blue background with gold highlights, peacocks near the pond, devotional calm emphasizing dharma’s ‘endless fruit’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","gentle breeze through leaves","distant conch shell","low incense crackle","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: धर्मसारः = धर्म + सारः; प्रेत्यानंतफलप्रदः = प्रेत्य + अनन्त + फल + प्रदः; सम्यगाराध्य = सम्यक् + आराध्य; विसृष्टस्तदनुज्ञया = विसृष्टः + तदनुज्ञया.

FAQs

It states that the teaching on dharma’s essence yields “endless fruits” in the post-mortem state (pretya), highlighting dharma as a source of enduring spiritual merit.

It models proper conduct in sacred learning: one should respectfully honor the teacher/speaker and take leave only with permission, underscoring humility and gratitude.

The verse links right teaching (dharma-sāra) with right conduct—respectful closure of discourse—showing that knowledge and etiquette are both parts of dharmic life.