Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Names of Regions and Mountains: Ramaṇaka, Hiraṇmaya, Airāvata, and the Turn to Vaikuṇṭha

यत्र चायं महाप्राज्ञाः पक्षिराट्पतगोत्तमः । यज्ञानुगा विप्रवरा धन्विनः प्रियदर्शनाः

yatra cāyaṃ mahāprājñāḥ pakṣirāṭpatagottamaḥ | yajñānugā vipravarā dhanvinaḥ priyadarśanāḥ

ఈ మహాప్రాజ్ఞుడైన పక్షిరాజు—పక్షుల్లో శ్రేష్ఠుడు—ఎక్కడ నివసిస్తాడో, అక్కడే యజ్ఞకర్మానురక్తులైన శ్రేష్ఠ బ్రాహ్మణులు, ధనుర్ధరులు, మనోహర దర్శనులు కూడా ఉంటారు।

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
महाप्राज्ञाःvery wise
महाप्राज्ञाः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहाप्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम्; समासः—महान् + प्राज्ञ
पक्षिराट्king of birds
पक्षिराट्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootपक्षिराज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; राट्-प्रत्ययान्त रूप (irregular nominative)
पतगोत्तमःbest among birds
पतगोत्तमः:
Apposition (Same referent)
TypeNoun
Rootपतग + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; समासः—पतगानाम् उत्तमः
यज्ञानुगाःfollowing the sacrifices
यज्ञानुगाः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootयज्ञ + अनुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम्; समासः—यज्ञम् अनुगच्छन्ति (yajña-following)
विप्रवराःbest of the brāhmaṇas
विप्रवराः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootविप्र + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—विप्राणां वराः
धन्विनःarchers; bowmen
धन्विनः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootधन्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (bow-bearing)
प्रियदर्शनाःpleasant-looking
प्रियदर्शनाः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रिय + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; बहुव्रीहिः—प्रियं दर्शनं येषाम्

Unspecified (narrative voice; dialogue context not provided in the excerpt)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: चायम् = च + अयम्. पक्षिराट्पतगोत्तमः = पक्षिराट् + पतगोत्तमः (no vowel sandhi; juxtaposition).

FAQs

The verse uses an epithet—“king of birds, best among the winged”—but does not name the figure explicitly in the provided line. In Purāṇic usage this often points to Garuḍa, though confirmation requires the surrounding verses.

It praises exemplary brāhmaṇas who are devoted to yajña (sacrificial/ritual order), presenting ritual discipline and sacred duty as markers of an auspicious region or community.

The phrase suggests a community that is both ritually devoted and capable of protection/defense. In Purāṇic descriptions, such combined virtues can indicate a well-ordered, safeguarded sacred place; exact nuance depends on context.