Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Glorification of the Yamunā (Yamuna Mahatmya) and Prayāga’s Step-by-Step Aśvamedha Merit

अवगाढा च पीत्वा च पुनात्यासप्तमं कुलम् । प्राणांस्त्यजति यस्तत्र स याति परमां गतिम्

avagāḍhā ca pītvā ca punātyāsaptamaṃ kulam | prāṇāṃstyajati yastatra sa yāti paramāṃ gatim

అక్కడ అవగాహన చేసి జలము పానము చేసినవాడు తన కులమును ఏడవ తరము వరకు పవిత్రం చేయును. మరియు అక్కడే ప్రాణములు విడిచినవాడు పరమగతిని పొందును.

अवगाढःhaving immersed (himself)
अवगाढः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअव-√गाह् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘having plunged/bathed’ (स्नात्वा इत्यर्थे)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√पा (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
पुनातिpurifies
पुनाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पू (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
up to
:
Sambandha (Limit marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootआ (अव्यय)
Formउपसर्ग/निपात; मर्यादा/पर्यन्तार्थे (up to)
सप्तमम्seventh
सप्तमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्तम (प्रातिपदिक; क्रमवाचक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (कुलम्)
कुलम्family/lineage
कुलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्राणान्life-breaths
प्राणान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
त्यजतिgives up/abandons
त्यजति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√त्यज् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यातिgoes/attains
याति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
परमाम्supreme
परमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (गतिम्)
गतिम्destination/state
गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Unspecified (context-dependent narration within Svarga-khaṇḍa; likely within a Pulastya–Bhīṣma dialogue unit, but not verifiable from the single verse alone).

Concept: Tīrtha-sevā (bathing, drinking, and final surrender at a sacred place) purifies lineage and grants the highest post-mortem destiny.

Application: Undertake pilgrimage with purity of intent; treat sacred water with reverence (snāna, ācamana) and pair it with ethical living and remembrance of Hari; cultivate readiness for death through dharma and devotion rather than fear.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim descends stone steps into a luminous sacred ford, cupping water to drink as ripples form lotus-like mandalas. Behind him, faint ancestral silhouettes rise upward in seven tiers, dissolving into a radiant path toward a distant Vaikuṇṭha-like horizon, suggesting liberation through tīrtha-grace.","primary_figures":["pilgrim devotee","ancestral spirits (pitṛs)","tīrtha-devatā (suggested presence)","Vishnu (subtle, in aura or sky)"],"setting":"Ancient ghāṭa at a revered ford; carved steps, banyan and peepal trees, small shrine with lamp and conch; water surface reflecting a celestial corridor.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","river-silver","sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sacred ghāṭa scene with a devotee performing snāna and ācamana at a tīrtha, ancestral figures ascending in seven luminous bands, Viṣṇu’s protective aura in the sky; heavy gold leaf halos, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded ornaments on shrine icons, ornate arch framing the river steps.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate riverside ghāṭa with fine ripples, a lone pilgrim drinking tīrtha-jala, translucent pitṛs rising like mist in seven layers; cool blues and soft pinks, lyrical trees and distant temples, refined faces and gentle atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined ghāṭa and river, stylized devotee in traditional attire, seven-tier ancestral ascent rendered as rhythmic bands, a subtle Viṣṇu presence as a radiant mandala; natural pigment reds/yellows/greens, temple-wall symmetry, large expressive eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Yamunā-like ford with lotus motifs and ornate floral borders, devotee at the water’s edge, celestial path above with stylized clouds; deep indigo river, gold highlights, peacocks and cows at the margins, devotional symmetry reminiscent of Nathdwara aesthetics."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","temple bells","conch shell (distant)","soft wind in trees","brief silence after key phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: पुनात्यासप्तमं → पुनाति आ सप्तमम् (इ + आ → या); प्राणांस्त्यजति → प्राणान् त्यजति (न् + त्); यस्तत्र → यः तत्र

FAQs

The verse praises a sacred place where bathing (immersion) and drinking the water are said to confer purification and spiritual merit.

It expresses the traditional Purāṇic idea that the merit of tirtha-related acts can uplift not only the practitioner but also their ancestral and descendant lineage, figuratively described as up to seven generations.

The line “whoever gives up life there” is a standard tirtha-māhātmya motif indicating the extraordinary salvific status attributed to dying at a sacred site; it is not framed as an ethical instruction to self-harm, and traditional interpretation typically distinguishes between natural death/passing away at a holy place and intentional self-destruction.