Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Description of Uttara-Kuru and the Meru-Flank Regions

Bhadrāśva, Sudarśana Jambū, Solar Attendants

रक्षणार्थं तु भूतानां प्रविशंति दिवाकरम् । षष्टिस्तानि सहस्राणि षष्टिरेव शतानि च

rakṣaṇārthaṃ tu bhūtānāṃ praviśaṃti divākaram | ṣaṣṭistāni sahasrāṇi ṣaṣṭireva śatāni ca

జీవుల రక్షణార్థం వారు దివాకరునిలో (సూర్యునిలో) ప్రవేశిస్తారు; వారి సంఖ్య అరవై వేల ఆరు వందలు।

रक्षण-अर्थम्for protection (purpose)
रक्षण-अर्थम्:
प्रयोजन (Purpose; अर्थे द्वितीया)
TypeNoun
Rootरक्षण (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समासः: रक्षणस्य अर्थम् = 'for the purpose of protection' (अर्थे द्वितीया)
तुbut; indeed
तु:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), निपात (particle) (contrast/emphasis)
भूतानाम्of beings; of creatures
भूतानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
प्रविशन्तिenter
प्रविशन्ति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
दिवाकरम्the Sun (Divākara)
दिवाकरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदिवाकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
षष्टिःsixty
षष्टिः:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootषष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); संख्या (numeral) used for counting
तानिthose (items)
तानि:
कर्ता (Karta/Subject) (with implied counted items)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); सर्वनाम (pronoun) (correlative/demonstrative)
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
सम्बन्ध/परिमाण (Measure/Count complement)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
षष्टिःsixty
षष्टिः:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootषष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); संख्या (numeral)
एवjust; exactly
एव:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), अवधारणार्थक (restrictive particle)
शतानिhundreds
शतानि:
सम्बन्ध/परिमाण (Measure/Count complement)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), समुच्चयबोधक (conjunction)

Unspecified (narratorial voice within Svarga-khaṇḍa context)

Concept: Cosmic roles are forms of seva: protection of beings is achieved through disciplined participation in divine order.

Application: Adopt ‘protective’ habits: keep vows, speak truth, maintain health and routines that support others; see work as loka-saṃgraha.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stream of luminous ascetics transforms into rays as they enter the blazing solar disc, not consumed but harmonized—like sparks returning to a fire. The Sun appears as a divine mandala, its circumference guarded by orderly ranks, suggesting a sacred bureaucracy of protection.","primary_figures":["Sūrya (Divākara)","solar attendants/ascetics (protectors of beings)"],"setting":"Solar mandala in the sky; concentric rings, ray-gates, and a sense of measured number (60,600) arranged in disciplined formations.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["solar gold","vermillion","white-hot ivory","copper","deep ultramarine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Sūrya-maṇḍala as a gold-leaf disc with embossed rays; attendants entering as stylized flame-forms; ornate aureole, gem-like ray tips; traditional iconography with rich reds and greens framing the blazing center.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a radiant sun disc against a deep blue sky; delicate lines show attendants as fine streaks of light entering the orb; subtle gradations of gold and vermillion; calm, ordered composition emphasizing dharmic service.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold circular sun mandala with thick outlines; attendants in rhythmic repetition around the disc; strong reds/yellows with green accents; temple-wall symmetry conveying protective order.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: large central sun mandala with lotus-like ray petals; intricate border of floral motifs; attendants depicted as small repeated figures/rays; deep blue ground with gold and vermillion highlights, devotional textile richness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","low drum pulse","rushing flame-like roar (subtle)"]}

Sandhi Resolution Notes: रक्षणार्थं → रक्षण-अर्थम्; प्रविशंति → प्रविशन्ति; षष्टिस्तानि → षष्टिः + तानि; षष्टिरेव → षष्टिः + एव.

D
Divākara (Sun)

FAQs

The verse does not name them explicitly; it refers generally to a group associated with the Sun’s function of safeguarding beings, described only by their number.

It functions as a traditional cosmological enumeration, emphasizing an ordered, vast retinue connected with the Sun’s protective role.

The verse frames cosmic order as protective and purposeful—natural powers are portrayed as serving the welfare and preservation of living beings.