Shloka 22

योजनानां सहस्राणि पंचाशन्माल्यवान्द्विजाः । महारजतसंकाशा जायंते तत्र मानवाः

yojanānāṃ sahasrāṇi paṃcāśanmālyavāndvijāḥ | mahārajatasaṃkāśā jāyaṃte tatra mānavāḥ

హే ద్విజులారా! అక్కడ మనుష్యులు యాభై వేల యోజనాల విస్తారమైన మాలలతో అలంకృతులై, మహా రజతసమమైన కాంతితో ప్రకాశిస్తూ జన్మిస్తారు।

योजनानाम्of yojanas (units of distance)
योजनानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
पञ्चाशत्fifty
पञ्चाशत्:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootपञ्चाशत् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्याशब्दः (numeral used indeclinably in compound), संख्या (numeral) qualifying the following compound
माल्यवान्garlanded; possessing garlands
माल्यवान्:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootमाल्यवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); 'वत्' प्रत्ययान्त (possessive adjective)
द्विजाःtwice-born (Brahmins)
द्विजाः:
कर्ता (Karta/Subject) (appositional to 'मानवाः')
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
महा-रजत-संकाशाःresembling bright silver
महा-रजत-संकाशाः:
विशेषण (Adjectival qualifier) (of 'मानवाः')
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + रजत (प्रातिपदिक) + संकाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); तत्पुरुष-समासः (Tatpurusha): महत् रजतस्य संकाशाः = 'like great silver'
जायन्तेare born; come into being
जायन्ते:
क्रिया (Verb) (with subject 'मानवाः')
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद (Ātmanepada), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative setting)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
मानवाःhumans; men
मानवाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)

Unspecified (narratorial voice within Svarga-khaṇḍa; dialogue context not provided)

Concept: Embodiment reflects accumulated puṇya: auspicious birth-signs and radiance symbolize refined saṃskāras and merit.

Application: Choose actions that ‘garland’ the mind—japa, dāna, satya—so character becomes luminous; treat beauty as a sign to serve, not to boast.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the slopes beyond Mālyavat, garlanded humans appear at birth already adorned, their bodies shimmering like polished silver under a clear sky. The landscape feels immeasurably vast—distance itself becomes a sacred ornament—while the figures glow with calm, sattvic splendor.","primary_figures":["garlanded humans (sattvic inhabitants)","attendant sages (as observers, optional)"],"setting":"High mountain terraces with celestial flora; garland trees, silver-toned rocks, airy plateaus suggesting enormous yojana-spans.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["moon-silver","pearl white","lotus pink","sky blue","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: garlanded luminous humans on a mountain terrace; heavy gold leaf halos and silver-like highlights; ornate floral garlands with ruby-green accents; symmetrical composition with decorative arch motifs and lotus borders, rich reds/greens and jewel detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined figures with delicate garlands, pale silver-white skin tones rendered with subtle shading; cool mountain palette and airy perspective; tiny flowering shrubs and distant ridges to convey vast yojanas; lyrical calm expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized garlanded figures with bold outlines and serene eyes; silver radiance suggested through pale pigments and white highlights; patterned garlands and mountain foliage; temple-wall composition with rhythmic repetition of forms.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: garland motifs dominate—layered malas, lotus clusters, and floral borders; central group of radiant beings in pearl-white against deep blue; gold accents and intricate textile-like patterning, peacocks and vines framing the scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["gentle bells","soft drone (tanpura)","mountain breeze","distant celestial chimes"]}

Sandhi Resolution Notes: पंचाशन्माल्यवान्द्विजाः → पञ्चाशत् + माल्यवान् + द्विजाः; महारजतसंकाशा → महा-रजत-संकाशाः; जायंते → जायन्ते (anusvāra/orthographic variation).

FAQs

It describes extraordinary human-like beings in a heavenly or exalted region—garlanded, immense in scale (measured in yojanas), and shining like silver.

A yojana is a traditional unit of distance used in Purāṇic cosmography; verses may use it to convey vastness and superhuman scale rather than strict modern measurement.

This verse is primarily descriptive (cosmographic/otherworldly portrayal). Any ethical or devotional lesson would depend on the surrounding narrative context.