Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Account of Various Sacred Tīrthas

Pilgrimage Merits and Prayāga Supremacy

अथ गोकमर्णमासाद्य त्रिषुलोकेषु विश्रुतम् । समुद्रमध्ये राजेंद्र सर्वलोकनमस्कृतम्

atha gokamarṇamāsādya triṣulokeṣu viśrutam | samudramadhye rājeṃdra sarvalokanamaskṛtam

తర్వాత త్రిలోకాలలో ప్రసిద్ధమైన గోకమర్ణాన్ని చేరి—ఓ రాజేంద్రా—సముద్రమధ్యంలో ఉన్న, సమస్త లోకాలు నమస్కరించే ఆ పుణ్యస్థలాన్ని దర్శించాలి।

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (particle: then/now)
गोकमर्णम्Gokamarṇa (a sacred place)
गोकमर्णम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक) + कर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (गोः कर्णः/कर्णम्) — तीर्थनाम
आसाद्यhaving reached
आसाद्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootआ + सद् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); प्राप्त्वा/गत्वा (having reached)
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग; सप्तमी, बहुवचन (used with लोकेषु)
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी, बहुवचन
विश्रुतम्renowned
विश्रुतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + श्रु (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (renowned)
समुद्र-मध्येin the middle of the ocean
समुद्र-मध्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक) + मध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुष (समुद्रे मध्ये)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन
सर्व-लोक-नमस्कृतम्revered by all worlds
सर्व-लोक-नमस्कृतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + नमस्कृत (कृदन्त, नमस् + कृ)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सर्वैः लोकैः नमस्कृतम्)

Unspecified narrator addressing a king (rājendra) (context not provided in the input).

Concept: Approaching a universally revered tīrtha is itself an act of dharma that aligns the pilgrim with cosmic order and divine favor.

Application: Choose pilgrimages not as tourism but as disciplined practice: simplicity, truth, restraint, and reverence for local traditions; keep the mind fixed on the Lord while traveling.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A rocky promontory juts into the ocean, where Gokamarṇa’s shrine stands firm against rolling waves. Pilgrims arrive by boat as the sea opens into a calm, sacred corridor; the air feels charged with the reverence of countless worlds, as if every direction bows toward the tīrtha.","primary_figures":["pilgrims","tīrtha-priest","guardian deity of Gokamarṇa (local icon)"],"setting":"coastal temple on rocks, boats on the sea, conch-bearing attendants, distant horizon with layered clouds","lighting_mood":"divine radiance over a wind-swept coast","color_palette":["ultramarine","sea-foam white","granite gray","vermillion","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Gokamarṇa coastal temple on a rocky base with stylized ocean waves; priests with lamps; pilgrims arriving by boat; gold leaf on temple finials and wave highlights, rich reds/greens, ornate borders with conch and lotus motifs, traditional South Indian architectural detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate coastal landscape with fine wave patterns, soft cloud bands, small temple perched on rocks; pilgrims in simple garments; cool blues and grays with restrained gold accents, refined faces and gentle motion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; dramatic ocean curls; temple silhouette with bright red/yellow accents; pilgrims and attendants in rhythmic arrangement; earthy pigments, mural texture, large expressive eyes on figures.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central coastal shrine framed by elaborate floral borders; conch and lotus motifs; symmetrical boats and pilgrims; deep blue sea with gold patterning, intricate decorative margins and devotional geometry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["ocean surf","conch shell","temple bells","seagulls","drum (mridanga) pulses"]}

Sandhi Resolution Notes: गोकमर्णम् + आसाद्य → गोकमर्णमासाद्य; त्रिषु + लोकेषु (no change); समुद्रमध्ये इति समास; सर्वलोकनमस्कृतम् इति समास।

G
Gokamarṇa

FAQs

It presents Gokamarṇa as a pan-Indian (tri-loka) pilgrimage site and explicitly places it “in the midst of the ocean,” reflecting Purāṇic sacred geography where holy places can be coastal, island, or ocean-situated.

By describing the site as “revered by all,” the verse highlights collective veneration (namaskāra) and pilgrimage as devotional acts—core expressions of bhakti in Purāṇic practice.

The verse implicitly commends humility and reverence toward sacred places and traditions—approaching what is holy with respect, as honored by the wider community.