Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Sequential Description of Pilgrimage Fords and Their Merits

Tīrtha-Itinerary

तत्रोष्य रजनीः पंच दद्याद्बहुसुवर्णकम् । अथ देवीं समासाद्य नरः परमदुर्गमाम्

tatroṣya rajanīḥ paṃca dadyādbahusuvarṇakam | atha devīṃ samāsādya naraḥ paramadurgamām

అక్కడ ఐదు రాత్రులు నివసించి విస్తారమైన స్వర్ణదానం చేయాలి. అనంతరం అత్యంత దుర్లభమైన దేవిని సమీపించి మనిషి ఆమె అనుగ్రహాన్ని పొందుతాడు।

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
उष्यhaving stayed
उष्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√वस् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund); √वस् (to dwell) का रूप—उष्य (having stayed)
रजनीःnights
रजनीः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरजनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
पञ्चfive
पञ्च:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्च (अव्यय/संख्याशब्द)
Formसंख्यावाचक (numeral), अव्ययवत् प्रयोगः; रजनीः इति विशेषणम्
दद्यात्should give
दद्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
बहुसुवर्णकम्much gold (a large amount of gold)
बहुसुवर्णकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबहु + सुवर्णक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—बहु (अधिकम्) सुवर्णकम् (कर्मधारय)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/thereafter)
देवीम्the Goddess
देवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), पूर्वकाल (having approached/reached)
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
परमदुर्गमाम्most difficult to approach
परमदुर्गमाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम + दुर्गमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; देवीम् इति विशेषणम्; समासः—परमा दुर्गमा (कर्मधारय)

Unknown (narrative instruction; wider dialogue context not provided)

Concept: Merit is stabilized by disciplined stay (niyama) and perfected by dāna; divine access is earned through endurance and generosity.

Application: When seeking spiritual breakthroughs, commit to a fixed period of practice (e.g., five-day sādhanā) and pair it with meaningful charity; let giving be the ‘seal’ of your retreat.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim remains for five nights beside a high, cold river-source shrine, counting days by lamp flames sheltered from the wind. On the final dawn, he offers heaps of gold at a small altar, and a distant, cliff-enshrined Devī appears—veiled in mist—inviting the worthy closer.","primary_figures":["pilgrim donor","local brāhmaṇa officiant","Devī (durgamā, remote shrine form)","attendant yakṣa/guardian figures (subtle)"],"setting":"Rocky Himalayan gorge with a modest tīrtha-maṇḍapa, oil lamps, donation vessels, and a far-off Devī shrine carved into a cliff face.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp amber","stone gray","deep crimson","antique gold","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a donor pilgrim offering abundant gold coins and ornaments at a small altar; Devī enthroned in a distant cliff-sanctum with gold leaf halo and ornate arch; rich reds, greens, and heavy gold embellishment on jewelry and lamps; symmetrical devotional composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate night-to-dawn sequence implied—rows of tiny lamps, a solitary pilgrim, and a misty Devī shrine on a cliff; cool blues and grays with warm lamp points; delicate faces and refined landscape gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Devī rendered with bold outlines and iconic eyes, seated within a stylized rock-temple niche; foreground shows dāna vessels and lamps; flat pigment fields of red/yellow/green with patterned borders like a temple panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central altar with gold offerings framed by lotus and floral borders; Devī in an upper register niche; repeated lamp motifs like a garland; deep blue ground with gold highlights and intricate textile-like ornament."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["night insects (subtle)","lamp crackle","river hush","soft bell","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्र+उष्य→तत्रोष्य; दद्यात्+बहुसुवर्णकम्→दद्याद्बहुसुवर्णकम्

D
Devī (Goddess)

FAQs

It prescribes staying (at the indicated sacred place/observance context) for five nights and then giving a donation—specifically abundant gold—followed by approaching the Goddess in devotion.

The verse names only “Devī” (the Goddess) without specifying a particular form; ‘paramadurgamā’ emphasizes her transcendence and the difficulty of attaining her presence without disciplined observance and devotion.

It implies dāna (generosity) as a purifying discipline: offerings made after austerity/observance support humility, detachment, and sincerity, aligning the devotee with divine grace.