Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Qualities of the Five Great Elements; Description of Sudarśana-dvīpa and Mount Meru

अधस्ताच्चतुरशीतिर्योजनानां द्विजोत्तमाः । ऊर्ध्वमधश्च तिर्यक्च लोकानावृत्य तिष्ठति

adhastāccaturaśītiryojanānāṃ dvijottamāḥ | ūrdhvamadhaśca tiryakca lokānāvṛtya tiṣṭhati

హే ద్విజోత్తములారా! అది క్రిందకు కూడా ఎనభై నాలుగు యోజనముల వరకు విస్తరించింది; పైకి, క్రిందకు, అడ్డంగా వ్యాపించి లోకములను ఆవరించి నిలిచియున్నది.

अधस्तात्below
अधस्तात्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootअधस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), अव्यय-प्रकारः: अव्यय-क्रियाविशेषणम् (adverb of place) "below"
चतुरशीतिḥeighty-four
चतुरशीतिḥ:
प्रमाण (Pramāṇa/Measure)
TypeNoun
Rootचतुरशीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); संख्या (number) = 84
योजनानाम्of yojanas
योजनानाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
द्विजोत्तमाःO best of the twice-born
द्विजोत्तमाः:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address; syntactically nominative form used in address)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुषः (Genitive Tatpurusha): द्विजानाम् उत्तमाः
ऊर्ध्वम्upwards
ऊर्ध्वम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Directional sense)
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), अव्यय-प्रकारः: दिशावाचक-अव्ययम् (directional adverb) "upwards"
अधःdownwards
अधः:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Directional sense)
TypeIndeclinable
Rootअधस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), अव्यय-प्रकारः: दिशावाचक-अव्ययम् (directional adverb) "downwards"
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), अव्यय-प्रकारः: समुच्चय-बोधक (conjunction) "and"
तिर्यक्horizontally
तिर्यक्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Directional sense)
TypeIndeclinable
Rootतिर्यक् (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय (Avyaya), अव्यय-प्रकारः: दिशावाचक-अव्ययम् (directional adverb) "horizontally/across"
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), अव्यय-प्रकारः: समुच्चय-बोधक (conjunction) "and"
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
आवृत्यhaving encompassed
आवृत्य:
पूर्वकाल (Pūrvakāla/Anterior action to main verb)
TypeIndeclinable
Rootआ-√वृ (धातु) + ल्यप् (Kṛdanta)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (Gerund/Absolutive): "having covered/encompassed"; उपसर्गः: आ-
तिष्ठतिstands/remains
तिष्ठति:
क्रिया (Kriyā/Verb; with implied कर्ता = सः/मेरुः etc.)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present/Indicative), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)

Unspecified (narrative voice within Svarga-khaṇḍa; vocative addressed to dvijottamāḥ)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Sandhi Resolution Notes: अधस्तात् + च → अधस्ताच्च; चतुरशीतिḥ + योजनानाम् → चतुरशीतिर्योजनानाम्; तिर्यक् + च → तिर्यक्च; लोकान् + आवृत्य → लोकानावृत्य

FAQs

The verse refers to an unnamed cosmic structure or boundary that extends 84 yojanas below and is said to enclose the worlds in all directions; the immediate referent depends on the surrounding verses of Adhyaya 3.

No. This śloka is primarily cosmographical, focusing on spatial extent and enclosure of the lokas rather than devotion, ethics, or ritual.

Its main implication is worldview-oriented: it presents the cosmos as ordered and bounded, encouraging contemplation of the vast, structured universe described in Purāṇic tradition.