Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Kurukṣetra and Sarasvatī Tīrthas: Pilgrimage Itinerary and the Sanctification of Rāma-hrada

Paraśurāma’s Lakes

ततो गच्छेत धर्मज्ञ विष्णोः स्थानमनुत्तमम् । सततं नाम राजेंद्र यत्र सन्निहितो हरिः

tato gaccheta dharmajña viṣṇoḥ sthānamanuttamam | satataṃ nāma rājeṃdra yatra sannihito hariḥ

తర్వాత, ఓ ధర్మజ్ఞా, ఓ రాజేంద్రా, ‘సతత’ అనే పేరుగల విష్ణువు యొక్క అనుత్తమ స్థానానికి వెళ్లుము; అక్కడ హరి నిత్యం సన్నిహితుడై ఉంటాడు।

ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: thereafter)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootधर्म + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; (धर्मं जानाति इति)
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
स्थानम्abode/place
स्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अनुत्तमम्unsurpassed
अनुत्तमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (स्थानम्)
सततम्always
सततम्:
Sambandha (सम्बन्ध/temporal)
TypeIndeclinable
Rootसततम् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb: always/constantly)
नामindeed/namely
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनिपात (particle: indeed/namely)
राजेन्द्रO lord of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; (राज्ञाम् इन्द्रः)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय (relative adverb: where)
सन्निहितःpresent/enshrined
सन्निहितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + नि + धा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (हरिः)
हरिःHari (Viṣṇu)
हरिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed to identify the dialogue pair precisely).

Concept: Approach the living presence of Hari through pilgrimage; proximity to Viṣṇu’s locus sanctifies the seeker.

Application: Create a ‘Satata’ in daily life by setting a fixed sacred routine—regular temple visit, home-altar darśana, and remembrance of Hari’s constant nearness.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A royal pilgrim and a dharma-knowing sage stand at the threshold of a luminous Viṣṇu-kṣetra named Satata. In the sanctum, Hari is felt as ever-present—an unseen yet palpable radiance emanating from a lotus-carved doorway, drawing the travelers forward with reverent wonder.","primary_figures":["Viṣṇu (Hari)","a king (rājendra)","a sage guide (dharmajña)","temple attendants"],"setting":"A celestial-tinged temple-tīrtha complex with lotus pillars, a stone path leading to a sanctum, and a nearby bathing ghat hinted in the background.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","ivory white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu as the ever-present sanctum radiance at Satata, king and sage approaching with folded hands, ornate lotus pillars, heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, gem-studded crowns and jewelry, traditional South Indian temple arch (gopura) framing the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical pilgrimage approach to Satata—king and sage on a winding path, delicate facial features, cool twilight blues and soft pinks, stylized lotus motifs on temple walls, distant riverbank suggested, fine brushwork and airy composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Viṣṇu’s presence suggested by a radiant aureole in the sanctum doorway, king and sage in profile with expressive eyes, temple-lamp motifs, natural pigment palette dominated by red, yellow, green, and deep blue.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Satata as a lotus-filled sacred precinct, Viṣṇu-centered iconography with ornate floral borders, peacocks and temple bells, deep indigo background with gold highlights, pilgrims offering flowers at the threshold."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","conch shell","soft drone (tanpura)","footsteps on stone","distant flowing water"]}

Sandhi Resolution Notes: स्थानमनुत्तमम् = स्थानम् + अनुत्तमम्; राजेंद्र = राजेन्द्र (ए/ेँ लेखनभेद: rājeṃdra)

V
Vishnu
H
Hari

FAQs

It frames a specific sacred location—named Satata—as an “unsurpassed” Viṣṇu-sthāna, presenting tīrtha-geography as a map of places where the deity is especially manifest and accessible to devotees.

By highlighting a place “where Hari is ever present,” it underscores devotional pilgrimage and remembrance of Viṣṇu as spiritually potent, implying that proximity to the Lord’s manifested presence supports bhakti.

The verse advises a dharma-knower to orient action toward the highest spiritual aim—seeking the Lord’s presence—suggesting that righteous living includes choosing uplifting associations, practices, and destinations that deepen devotion.