Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Kurukṣetra and Sarasvatī Tīrthas: Pilgrimage Itinerary and the Sanctification of Rāma-hrada

Paraśurāma’s Lakes

मानुषस्य तु पूर्वेण क्रोशमात्रं महीपते । आपगा नाम विख्याता नदी सिद्धनिषेविता

mānuṣasya tu pūrveṇa krośamātraṃ mahīpate | āpagā nāma vikhyātā nadī siddhaniṣevitā

హే మహీపతే! మానుషానికి తూర్పున ఒక క్రోశ దూరంలో ‘ఆపగా’ అనే ప్రసిద్ధ నది ప్రవహిస్తుంది; దానిని సిద్ధులు సేవిస్తారు।

मानुषस्यof the man/human (place called Mānuṣa)
मानुषस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle); विरोध/विशेषार्थक
पूर्वेणto the east/by the eastern side
पूर्वेण:
Karaṇa (Instrumental/करण)
TypeNoun
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; दिक्-निर्देशे करणवत्
क्रोशमात्रम्a distance of one krośa only
क्रोशमात्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्रोश + मात्र (प्रातिपदिक-समास)
Formसमासः (तत्पुरुषः; ‘क्रोशस्य मात्रम्’); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; परिमाणार्थे
महीपतेO king
महीपते:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमहीपतिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
आपगाĀpagā (name of a river)
आपगा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआपगा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
नामnamed/called
नाम:
Discourse marker
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नामनिर्देशार्थक (quotative/name-marker)
विख्याताwell-known
विख्याता:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootवि-ख्या (धातु) + विख्यात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; नदीं विशेषयति
नदीriver
नदी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; आपगाया अप्पोजिशन
सिद्धनिषेविताfrequented by siddhas
सिद्धनिषेविता:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसिद्ध + नि-सेवित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुषः; ‘सिद्धैः निषेविता’); भूतकृदन्त (क्त/PPP); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; नदीं विशेषयति

Unspecified (narrator addressing a king: “mahīpate”)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Sandhi Resolution Notes: क्रोशमात्रं = क्रोशमात्रम् (म् + punctuation); अन्यत्र सन्धिः न्यूनः।

Ā
Āpagā
M
Mānuṣa
S
Siddhas

FAQs

It maps a pilgrimage landscape with precise orientation and distance: the river Āpagā is located one krośa to the east of a site called Mānuṣa, indicating how Purāṇic texts function as guides to tirtha networks.

Indirectly: by highlighting a river “resorted to by siddhas,” it frames the place as spiritually charged and worthy of reverence and pilgrimage—common supports for devotional practice even when bhakti is not explicitly named.

Seek holy company and holy places: the river is praised because siddhas frequent it, implying that proximity to the virtuous and the sacred supports inner purification and right conduct.