Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Kurukṣetra and Sarasvatī Tīrthas: Pilgrimage Itinerary and the Sanctification of Rāma-hrada

Paraśurāma’s Lakes

पृथिव्यां तीर्थमासाद्य गोसहस्रफलं लभेत् । ततः शाल्विकिनीं गत्वा तीर्थसेवी नराधिप

pṛthivyāṃ tīrthamāsādya gosahasraphalaṃ labhet | tataḥ śālvikinīṃ gatvā tīrthasevī narādhipa

భూమిపై ఆ తీర్థాన్ని చేరినవాడు వెయ్యి గోవుల దానఫలానికి సమానమైన పుణ్యాన్ని పొందును. తరువాత, ఓ రాజా, తీర్థసేవలో నిమగ్నుడైన యాత్రికుడు శాల్వికినీకి వెళ్లవలెను.

पृथिव्याम्on earth
पृथिव्याम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण/Locative), एकवचन
तीर्थम्a sacred ford/place
तीर्थम्:
कर्म (Karma/Object of reaching)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/Accusative), एकवचन
आसाद्यhaving reached
आसाद्य:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeVerb
Rootआ + सद् (धातु) + ल्यप् (क्त्वार्थे)
Formल्यबन्त-अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक-क्रिया
गो-सहस्र-फलम्reward equal to (gift of) a thousand cows
गो-सहस्र-फलम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/Accusative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (गोसहस्रस्य फलम् = fruit equal to a thousand cows)
लभेत्would obtain/should obtain
लभेत्:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
ततःthen
ततः:
अपादान (Apādāna/Sequence marker)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय (thereafter)
शाल्विकिनीम्Śālvikinī (a river/holy place)
शाल्विकिनीम्:
कर्म (Karma/Object of going)
TypeNoun
Rootशाल्विकिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/Accusative), एकवचन; (नदी/तीर्थ-नाम)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक-क्रिया
तीर्थ-सेवीa pilgrim/one who serves tīrthas
तीर्थ-सेवी:
कर्ता (Kartā/Subject, implied)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + सेविन्/सेवी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता/Nominative), एकवचन; समासः उपपद-तत्पुरुषः (तीर्थं सेवते इति = one who frequents/serves tīrthas)
नर-अधिपO king
नर-अधिप:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (नराणाम् अधिपः = lord of men)

Unspecified (narrator addressing a king: 'narādhipa')

Concept: Tīrtha-sevā (devoted pilgrimage) grants charity-equivalent merit and should be pursued stepwise with perseverance.

Application: Sustain spiritual progress by ‘next-step’ discipline: complete one vow/visit sincerely, then proceed—avoid spiritual impatience; pair pilgrimage with actual charity (cow-protection, donations).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"On an earthy plain dotted with shrines, a pilgrim party arrives at a tīrtha marker while a herald-like narrator gestures toward the next destination—Śālvikinī. In the foreground, symbolic white cows appear as a luminous motif, signifying the thousand-cow charity merit promised by the tīrtha’s attainment.","primary_figures":["a king (narādhipa)","pilgrims (tīrtha-sevī)","a sage/narrator","symbolic cows"],"setting":"A terrestrial pilgrimage road with milestone-stones, small wayside shrines, banyan shade, and a distant riverbed or pond implied.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["earth ochre","milk white","vermillion","sage green","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king and pilgrims at a wayside shrine, gold leaf highlighting cow motifs and shrine lamps, rich red and green garments, ornate borders, a directional gesture toward Śālvikinī indicated by a stylized banner or inscription panel.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle countryside with winding path, delicate cows grazing, pilgrims in procession, soft blues and greens, refined faces, small shrine under a banyan tree, lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined procession, stylized cows as auspicious emblems, shrine with lamp motifs, natural pigments, rhythmic composition emphasizing movement to the next tīrtha.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative procession scene with floral borders, cows and peacocks integrated, deep blue accents with gold highlights, shrine framed by lotus and creeper motifs, emphasis on auspicious merit symbolism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["footsteps","cow bells (distant)","hand bell","wind through trees","soft chanting"]}

Sandhi Resolution Notes: तीर्थम् + आसाद्य → तीर्थमासाद्य (म् + आ = मा).

Ś
Śālvikinī

FAQs

It means the spiritual merit (phala) equivalent to donating a thousand cows, a traditional benchmark for great religious reward.

After gaining the merit at the current tīrtha, it instructs the tīrtha-sevī (pilgrim) to proceed to the next sacred site named Śālvikinī.

It highlights sustained pilgrimage discipline—moving from one sacred place to another with devotion—while framing tīrtha-visit merit in familiar dāna (charity) equivalences.