Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Narmadā

Revā) Tīrtha Greatness: The Gandharva Maidens’ Curse Narrative (Acchodā Episode Begins

तथास्माकं कुमारीणां गौर्यानीतो वरोत्तमः । करुणाजलकल्लोल लब्धाद्री र्कृतचित्तया

tathāsmākaṃ kumārīṇāṃ gauryānīto varottamaḥ | karuṇājalakallola labdhādrī rkṛtacittayā

అలాగే మా కన్యలకోసం కూడా గౌరీ అత్యుత్తమ వరుణ్ని తీసుకొచ్చింది. కరుణాజల తరంగాల ఉప్పొంగింపుతో ప్రేరితమై, పొందిన పర్వతాశ్రయంలో ఆమె హృదయం దృఢమైంది।

तथाthus, likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारार्थक-अव्यय (thus, so)
अस्माकम्of us / our
अस्माकम्:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (plural); सर्वनाम (pronoun)
कुमारीणाम्of the maidens
कुमारीणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive qualifier)
TypeNoun
Rootकुमारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (plural)
गौर्याby Gaurī
गौर्या:
Karana (करण/Agent-instrument in passive)
TypeNoun
Rootगौरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
आनीतःbrought
आनीतः:
Kriyā (क्रिया/participial predicate)
TypeVerb
Rootआ + नी (धातु) → आनीत (कृदन्त/क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वरःa bridegroom, suitor
वरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
उत्तमःexcellent, best
उत्तमः:
Visheshana (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (adjective) of वरः
करुणा-जल-कल्लोलwave of compassion’s water (epithet)
करुणा-जल-कल्लोल:
Karta (कर्ता/Subject) (appositional epithet)
TypeNoun
Rootकरुणा + जल + कल्लोल (प्रातिपदिक) (समास)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); बहुपद-तत्पुरुषः (करुणायाः जलस्य कल्लोलः = wave of the water of compassion) (used as epithet)
लब्ध-अद्रीःhaving obtained a mountain/refuge (epithet)
लब्ध-अद्रीः:
Visheshana (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootलब्ध (लभ् धातु → क्त) + अद्रि (प्रातिपदिक) (समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (यस्यानुग्रहेण अद्रिः/आश्रयः लब्धः सः = he who has obtained a mountain/refuge) (epithet)
कृत-चित्तयाwith a resolved mind
कृत-चित्तया:
Karana (करण/Instrument) (manner)
TypeNoun
Rootकृत (कृ धातु → क्त) + चित्त (प्रातिपदिक) (समास)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; तत्पुरुषः (कृतं चित्तं यस्याः सा) — here in instrumental: 'with a resolved mind' (feminine agent implied, e.g., Gaurī)

Unclear from the single-verse excerpt (context needed from surrounding verses of Svarga-khaṇḍa 3.22).

Concept: Karunā (compassion) can become the decisive force that turns intention into right action and auspicious arrangement.

Application: Let compassion, not impulse, be the criterion in choosing relationships and making commitments; cultivate a heart that ‘moves’ toward protection and welfare of others.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A compassionate Gaurī stands beside five shy maidens, her palm raised in blessing as a radiant ‘best bridegroom’ is ceremonially led forward. Behind them, a symbolic mountain is encircled by luminous, wave-like bands of water, visualizing ‘karuṇā-jala-kallola’ as a halo of mercy.","primary_figures":["Gaurī (Pārvatī/Umā)","five maidens (pañca-sukanyāḥ)","the ‘excellent bridegroom’ (vara-uttamaḥ)"],"setting":"A celestial garden-court in Svarga with lotus ponds and a distant mythic mountain motif; attendants holding garlands and lamps.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","ivory white","emerald green","sapphire blue","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Gaurī in regal stance with gold-leaf aureole, gem-studded crown and ornaments, blessing gesture; five maidens in rich silk, the bridegroom led with garlands; symbolic mountain encircled by stylized water-waves rendered in embossed gold, deep maroon background, temple-lamp highlights, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical celestial garden with delicate lotuses and soft clouds; Gaurī’s compassionate face rendered with refined features, translucent veils on the maidens, a pale blue mountain in the distance wrapped by ribbon-like water bands; cool palette with fine linework and gentle shading.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Gaurī with large expressive eyes and ornate jewelry, maidens in rhythmic poses; stylized mountain and wave motifs as decorative bands; natural pigment reds/yellows/greens with a luminous ochre ground, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus clusters; central Gaurī blessing the maidens, garlanded bridegroom to the side; peacocks near lotus pond, deep indigo background with gold detailing, dense patterning that turns the compassion-waves into repeating decorative motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","gentle flowing water","distant conch shell","garden birds"]}

Sandhi Resolution Notes: तथास्माकम् = तथा + अस्माकम्; गौर्यानीतः = गौर्या + आनीतः; वरोत्तमः = वरः + उत्तमः; labdhādrī rkṛtacittayā in IAST reflects spacing; taken as लब्ध-अद्रीः + कृत-चित्तया

G
Gaurī (Pārvatī)

FAQs

Gaurī is a name of Pārvatī, the goddess associated with auspiciousness, devotion, and compassionate intervention.

The verse emphasizes compassionate agency—Gaurī, moved by compassion, arranges or brings about an excellent marital outcome for the maidens.

It poetically conveys intensity and magnitude: compassion rises like surging waves, and the “mountain attained” suggests a great, steadfast resolve or an elevated state that supports decisive action.