Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Narmadā Pilgrimage Itinerary: Sequence of Tīrthas, Rites, and Fruits

एरंडीनर्मदायाश्च संगमं लोकविश्रुतम् । तत्र तीर्थं महापुण्यं सर्वपापप्रणाशनम्

eraṃḍīnarmadāyāśca saṃgamaṃ lokaviśrutam | tatra tīrthaṃ mahāpuṇyaṃ sarvapāpapraṇāśanam

ఎరండీ మరియు నర్మదా నదుల సంగమం లోకవిఖ్యాతం. అక్కడ మహాపుణ్యప్రదమైన తీర్థం ఉంది; అది సర్వపాపాలను నశింపజేస్తుంది.

eraṇḍī-narmadāyāḥof Eraṇḍī and (of) Narmadā
eraṇḍī-narmadāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive with saṃgamam)
TypeNoun
Rooteraṇḍī + narmadā (प्रातिपदिके)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; द्वन्द्व (समाहार/इतरेतर) in sense 'of Eraṇḍī and Narmadā' (dual sense expressed via compound + genitive ending)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय): "and"
saṃgamamconfluence
saṃgamam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃgama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
loka-viśrutamworld-famous
loka-viśrutam:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karma
TypeAdjective
Rootloka + viśruta (प्रातिपदिके)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; adjective qualifying saṃgamam; तत्पुरुषः: loke viśrutam / lokaiḥ viśrutam (world-renowned)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb: "there"
tīrthama sacred ford
tīrtham:
Karta (कर्ता) (as predicate-noun: 'there is a tīrtha')
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
mahā-puṇyamgreatly meritorious
mahā-puṇyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karta/Pradhāna-nāma
TypeAdjective
Rootmahā + puṇya (प्रातिपदिके)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; adjective qualifying tīrtham; कर्मधारयः: mahat puṇyam
sarva-pāpa-praṇāśanamdestroyer of all sins
sarva-pāpa-praṇāśanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karta/Pradhāna-nāma
TypeAdjective
Rootsarva + pāpa + praṇāśana (प्रातिपदिकानि)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; adjective qualifying tīrtham; तत्पुरुषः (षष्ठी): sarveṣāṃ pāpānāṃ praṇāśanam

Unspecified (narratorial voice within the Adhyaya)

Concept: Saṅgama-tīrthas are exceptionally potent for pāpa-kṣaya (sin-dissolution).

Application: Cultivate periodic ‘inner pilgrimage’: seek purifying environments, keep vows of cleanliness and truthfulness, and pair travel with japa/dāna so the outer tīrtha becomes inner transformation.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At a wide riverbank, the darker, swift Narmadā meets the clearer Eraṇḍī in a visible braid of currents. Pilgrims descend stone ghāṭ steps with copper pots and white cloth, while a small shrine marks the saṅgama; the air feels charged, as if the waters themselves chant.","primary_figures":["Narmadā-devī (river goddess)","local tīrtha-purohita","pilgrims (men and women)"],"setting":"Rocky ghāṭ at a river confluence with banyan and arjuna trees, small flag-topped shrine, offerings of flowers and sesame lamps floating on the water.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sapphire blue","river-green","lotus pink","saffron ochre","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Eraṇḍī–Narmadā confluence shown as two stylized streams merging at a stepped ghāṭ; Narmadā-devī seated on a makara with a lotus and kamaṇḍalu, haloed with thick gold leaf; pilgrims offering flowers and lamps; rich vermilion and emerald borders, gem-studded ornaments, ornate shrine arch with Vaishnava tilaka motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical confluence landscape with delicate ripples where two rivers meet; slender pilgrims in white dhotīs and colorful odhnīs; soft Himalayan-like atmospheric perspective, fine facial features, flowering trees, distant hills; subtle gold highlights on water and shrine flags.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; river goddesses personified at the meeting waters, large expressive eyes, red-yellow-green palette; ghāṭ steps and a small sanctum with lamp flames; decorative floral bands framing the scene.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: confluence rendered with lotus clusters and swirling water patterns; ornate floral borders; small Vaishnava shrine at the saṅgama with hanging bells; peacocks on the bank; deep indigo water with gold stippling, emphasizing tīrtha-mahima."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","temple bells","conch shell","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: eraṃḍīnarmadāyāśca = eraṇḍī-narmadāyāḥ ca; lokaviśrutam = loka-viśrutam

E
Eraṇḍī (river)
N
Narmadā (river)

FAQs

It identifies a specific sacred landscape feature—a river confluence (saṅgama) of the Eraṇḍī and Narmadā—presented as a widely known tīrtha, reflecting the Purāṇic mapping of holiness onto real waterways.

Indirectly: by praising a tīrtha as spiritually transformative, it supports devotional practice through pilgrimage and reverent approach to sacred places, even without naming a specific deity here.

The verse promotes purification and moral renewal: seeking holy association (tīrtha-sevā/pilgrimage) is presented as a means to abandon sinful tendencies and recommit to dharmic living.