Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Narmadā Pilgrimage Itinerary: Sequence of Tīrthas, Rites, and Fruits

ततो गच्छेत राजेंद्र अटवीतीर्थमुत्तमम् । तत्र स्नात्वा नरो राजन्निंद्रस्यार्द्धासनंलभेत्

tato gaccheta rājeṃdra aṭavītīrthamuttamam | tatra snātvā naro rājanniṃdrasyārddhāsanaṃlabhet

ఆపై, హే రాజేంద్రా! ఉత్తమమైన అటవీ-తీర్థానికి వెళ్లాలి. అక్కడ స్నానం చేసినవాడు, హే రాజా, ఇంద్రాసనంలో అర్ధభాగాన్ని పొందుతాడు.

tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (temporal locus)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण) of sequence: "thereafter"
gacchetshould go
gacchet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormVerb; विधिलिङ् (Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
rājendraO king of kings
rājendra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan + indra (प्रातिपदिकौ)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन; तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुष): rājñām indraḥ
aṭavī-tīrthamthe forest sacred ford (tīrtha)
aṭavī-tīrtham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaṭavī + tīrtha (प्रातिपदिके)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुष): aṭavyāḥ tīrtham
uttamamexcellent, best
uttamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karma
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; superlative adjective qualifying tīrtham
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (spatial locus)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण): "there"
snātvāhaving bathed
snātvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootsnā (धातु)
FormKṛdanta; त्वान्त (Absolutive/Gerund, ल्यप्): "having bathed"; expresses prior action
naraḥa man
naraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन
indrasyaof Indra
indrasya:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive relation)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
ardha-āsanamhalf the seat (a share of the throne)
ardha-āsanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootardha + āsana (प्रातिपदिके)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; कर्मधारयः: ardham eva āsanam
labhetwould obtain
labhet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
FormVerb; विधिलिङ् (Optative), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Unspecified (narratorial instruction within a tīrtha-māhātmya section)

Concept: Pilgrimage is structured as a sequential dharmic journey; each tīrtha confers a distinct, named fruit, here political-celestial power (Indra’s seat).

Application: Set spiritual practice as an itinerary: stepwise commitments (visit, bathe, vow, charity) with clear intentions; recognize that ‘power’ is a temporary fruit and should be sought with humility.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim procession moves through a dense forest (aṭavī), guided by sages toward a hidden ford where clear water pools beneath ancient trees. As the bather emerges, a vision overlays the scene: Indra’s jeweled throne in Amarāvatī appears in the sky, and a half-throne motif glows beside it, signifying shared sovereignty.","primary_figures":["pilgrim king","forest sages/guides","Indra (visionary, in the sky)","apsaras (subtle attendants)"],"setting":"forest tīrtha with thick canopy, stone-lined pool, small shrine and hanging vines, distant glimpse of celestial Amarāvatī as a mirage","lighting_mood":"forest dappled with divine glints","color_palette":["deep forest green","turquoise water","amber light","ruby red","lapis lazuli"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: forest tīrtha scene with a king bathing in a turquoise pool, sages at the bank, and above them Indra on a gold-leaf jeweled throne with a glowing half-seat beside it; ornate gold leaf on throne, halos, and foliage highlights, rich reds/greens, gem-studded ornaments, temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest with delicate leaves and vines, a small pool reflecting sky, the king bathing while a faint celestial Amarāvatī and Indra’s throne appear in translucent layers; cool greens and blues, refined figures, fine brushwork and patterned textiles.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized aṭavī with patterned trees, the tīrtha as a geometric blue pool, Indra in the upper register seated on a bright throne with a half-seat icon; bold outlines, natural pigments, symmetrical composition, expressive eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative forest border of creepers and lotuses, central pool with bathing figure, upper medallion showing Indra’s throne and a half-throne symbol; deep blue ground, gold highlights, intricate floral margins and rhythmic attendant figures."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["forest birds","rustling leaves","flowing water","temple bell (distant)","soft drum pulse (processional)"]}

Sandhi Resolution Notes: tato (IAST) = tataḥ; aṭavītīrthamuttamam = aṭavī-tīrtham uttamam; rājanniṃdrasya = rājan indrasya; ārddhāsanaṃlabhet = ardha-āsanam labhet

I
Indra
A
Aṭavī-tīrtha

FAQs

It states that by bathing (snāna) at the excellent Aṭavī-tīrtha, a person attains ārdhāsana—interpreted as a half-share of Indra’s seat, i.e., Indra-like heavenly status or sovereignty.

It presents a typical tīrtha-māhātmya “phala-śruti,” emphasizing that pilgrimage and ritual bathing at a sacred site yields exalted heavenly rewards associated with Indra and Svarga.

The verse encourages disciplined sacred travel and purification through snāna, suggesting that sincere engagement with dharmic observances at revered tīrthas leads to elevated spiritual merit and auspicious results.