Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

Tīrtha-Māhātmya Sequence: Sacred Fords, Baths, Gifts, and Śrāddha

Narmadā-Belt Itinerary

पुष्पकेण विमानेन वायुलोकं स गच्छति । मम तीर्थं ततो गच्छेन्माघमासे युधिष्ठिर

puṣpakeṇa vimānena vāyulokaṃ sa gacchati | mama tīrthaṃ tato gacchenmāghamāse yudhiṣṭhira

పుష్పక విమానమున ఆరూఢుడై అతడు వాయులోకమునకు వెళ్తాడు. ఆపై, హే యుధిష్ఠిరా, మాఘమాసమున నా తీర్థమునకు గమనించవలెను.

पुष्पकेणby the Puṣpaka (vehicle)
पुष्पकेण:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootपुष्पक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (as name of vehicle), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
विमानेनby an aerial car
विमानेन:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
वायुलोकम्to the realm of Vāyu
वायुलोकम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootवायुलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समास: वायोः लोकः (world/realm of Vāyu)
सःhe
सः:
कर्तृ (Karta)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
गच्छतिgoes
गच्छति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (Present Indicative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; √गम् ‘to go’
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
तीर्थम्pilgrimage place
तीर्थम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ततःthen/thereafter
ततः:
कालाधिकरण (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘then/thereafter/from there’
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; √गम्
माघमासेin the month of Māgha
माघमासे:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootमाघमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘Māgha-month’ (month named Māgha)
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन

Unspecified narrator addressing Yudhiṣṭhira (dialogue context not provided in the input)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: गच्छेन्माघमासे = गच्छेत् + माघमासे.

P
Puṣpaka (Vimāna)
V
Vāyu
Y
Yudhiṣṭhira

FAQs

It links merit with ascending to a specific divine realm—Vāyu-loka—suggesting that virtuous acts and vows can lead to distinct heavenly destinations described in Purāṇic cosmology.

Māgha is widely portrayed in Purāṇic literature as especially potent for pilgrimage, bathing, and vows; the verse reflects that seasonal-sacral timing intensifies the spiritual fruit of visiting a sacred ford.

The verse implies disciplined religious practice: one should follow an ordered path of merit—honoring sacred times (Māgha) and sacred places (tīrthas)—rather than treating pilgrimage as random or purely symbolic.