Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Tīrtha-Māhātmya Sequence: Sacred Fords, Baths, Gifts, and Śrāddha

Narmadā-Belt Itinerary

वृषभस्य तु रोमाणि तत्प्रसूतिकुलेषु च । तावद्वर्षसहस्राणि नरो हरपुरे वसेत्

vṛṣabhasya tu romāṇi tatprasūtikuleṣu ca | tāvadvarṣasahasrāṇi naro harapure vaset

ఎద్దు రోమాలు ఎంతెన్ని ఉన్నాయో, అలాగే దాని సంతానకులాలలో ఎంతెన్ని ఉన్నాయో, అంత సహస్ర సంవత్సరాలు మనిషి హరపురంలో—శివధామంలో—నివసిస్తాడు।

वृषभस्यof the bull
वृषभस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवृषभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
तुindeed
तु:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) = 'but/indeed'
रोमाणिhairs
रोमाणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरोमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तत्of that (bull)
तत्:
Sambandha (Genitive in compound/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-एकवचनार्थे समासपूर्वपद (तस्य)
प्रसूतिoffspring
प्रसूति:
Sambandha (Compound member/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रसूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, समासपूर्वपद (प्रसूति-) = 'offspring/birth'
कुलेषुin (their) lineages/families
कुलेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
तावत्for so many
तावत्:
Adhikarana (Temporal measure/कालपरिमाण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/परिमाणवाचक)
Formअव्यय (परिमाण/अवधि) = 'so many/for that long'
वर्षसहस्राणिthousands of years
वर्षसहस्राणि:
Adhikarana (Duration/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootवर्ष + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कालावधि-द्वितीया), बहुवचन; समास: वर्षाणां सहस्राणि (षष्ठी-तत्पुरुष)
नरःthe man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हरपुरेin Hara's city (Śiva's abode)
हरपुरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहरपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (स्थलनाम), सप्तमी, एकवचन; समास: हरस्य पुरम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
वसेत्should dwell
वसेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Unspecified (narratorial/continuation of the chapter’s discourse; traditional frame often Pulastya → Bhīṣma in Svarga-khaṇḍa contexts)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: तत्प्रसूतिकुलेषु = तत् + प्रसूति + कुलेषु (समास/सन्धि); तावद्वर्षसहस्राणि = तावत् + वर्षसहस्राणि (सन्धि)।

H
Hara

FAQs

It refers to Śiva’s abode—symbolically a divine realm associated with Hara (Śiva), indicating an exalted post-mortem or spiritual residence granted by merit.

It is a hyperbolic Purāṇic measure meant to convey an extremely long duration, emphasizing the vastness of the spiritual reward described.

That certain meritorious acts (described in the surrounding chapter) yield immense spiritual फल (phala), portrayed here as prolonged residence in Śiva’s divine realm.