Previous Verse

Shloka 122

Tīrtha-Māhātmya Sequence: Sacred Fords, Baths, Gifts, and Śrāddha

Narmadā-Belt Itinerary

एतत्तीर्थफलं ज्ञात्वा सर्वेदेवाः समागताः । मुंचंति पुष्पवृष्टिं तु स्तुवंति कुसुमेश्वरम्

etattīrthaphalaṃ jñātvā sarvedevāḥ samāgatāḥ | muṃcaṃti puṣpavṛṣṭiṃ tu stuvaṃti kusumeśvaram

ఈ తీర్థఫలాన్ని తెలిసికొని సమస్త దేవతలు అక్కడ సమాగమయ్యారు. వారు పుష్పవృష్టిని కురిపించి కుసుమేశ్వరుని స్తుతించారు.

एतत्this
एतत्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (तीर्थफलम् प्रति)
तीर्थफलम्the fruit/result of the pilgrimage-place
तीर्थफलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थफल (प्रातिपदिक; तीर्थ + फल)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुषः: तीर्थस्य फलम्)
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (देवाः प्रति)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
समागताःassembled, came together
समागताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+आ+गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘आगताः’ = have come/assembled
मुंचन्तिthey release / shower
मुंचन्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
पुष्पवृष्टिम्a shower of flowers
पुष्पवृष्टिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्पवृष्टि (प्रातिपदिक; पुष्प + वृष्टि)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुषः: पुष्पाणां वृष्टिः)
तुindeed
तु:
Discourse particle (Nipata/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोध/अन्वयार्थक (particle: but/indeed)
स्तुवन्तिthey praise
स्तुवन्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
कुसुमेश्वरम्Kusumeśvara (Lord of flowers; a deity)
कुसुमेश्वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुसुमेश्वर (प्रातिपदिक; कुसुम + ईश्वर)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुषः: कुसुमानाम् ईश्वरः)

Narrator (contextual speaker not specified in the supplied excerpt)

Concept: True tīrtha-phala is recognized across worlds; divine beings honor places where dharma and devotion concentrate.

Application: Honor sacred places with gratitude and praise; let communal devotion (kīrtana/stotra) be part of pilgrimage, not only personal requests.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"All the devas assemble above a sanctified shrine of Kusumeśvara, releasing a rain of blossoms that drifts like perfumed clouds. Below, the liṅga/temple icon glows with sanctity as hymns rise in layered chorus, garlands and petals carpeting the steps.","primary_figures":["Kusumeśvara (deity icon)","Indra","Brahma","devas (collective)","gandharvas/apsarases"],"setting":"sacred temple courtyard with elevated celestial sky filled with flower-clouds","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["gold leaf","jasmine white","rose crimson","emerald green","twilight violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kusumeśvara shrine centered under an ornate prabhāmaṇḍala, devas in tiered registers releasing puṣpavṛṣṭi, heavy gold leaf for halos and petals, rich vermilion and emerald textiles, embossed jewelry, temple pillars with intricate carvings, celebratory stuti atmosphere.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy celestial gathering with delicate flower rain, soft gradients in the sky, refined deva faces, the shrine nestled amid flowering trees, lyrical naturalism, cool violets and greens with warm rose accents, fine brushwork on petals.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal shrine composition with devas arranged symmetrically, bold outlines, dense ornamental borders of lotus and jasmine, strong yellow-red-green pigments, petals rendered as rhythmic patterns, sacred grandeur like a temple wall fresco.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: exuberant floral shower with dense lotus motifs, ornate borders, central shrine framed by garlands, peacocks and parrots among flowering vines, deep blue ground with gold and pink petals, intricate textile detailing reminiscent of Nathdwara festival hangings."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["choral chanting","temple bells","hand cymbals","conch shell","fluttering petals (soft rustle)"]}

Sandhi Resolution Notes: एतत्+तीर्थफलम् → एतत्तीर्थफलं; सर्वे+देवाः → सर्वेदेवाः; मुंचंति = मुञ्चन्ति (ञ्-लोप/अनुस्वार-लिप्यन्तर); स्तुवंति = स्तुवन्ति (अनुस्वार-लिप्यन्तर)

S
Sarva-devāḥ (all gods)
K
Kusumeśvara

FAQs

It presents tīrtha-merit as so potent and widely acknowledged that even the devas gather to honor it, marking the site’s sanctity through worshipful celebration.

A puṣpa-vṛṣṭi (flower shower) is a conventional Purāṇic sign of divine approval and auspiciousness, used to affirm that a person, place, or deity is worthy of praise.

It models reverence: when the greatness of a sacred place or deity is understood, the proper response is humble praise (stuti) and honoring worship rather than indifference.