Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Narmadā Tīrtha-Māhātmya: Patreśvara and the Sequence of Sacred Fords

तत्र संनिहितो रुद्रस्तिष्ठते उमया सह । तत्र स्नात्वा तु राजेंद्र अवध्यस्त्रिदशैरपि

tatra saṃnihito rudrastiṣṭhate umayā saha | tatra snātvā tu rājeṃdra avadhyastridaśairapi

అక్కడ రుద్రుడు ఉమతో కలిసి సన్నిహితంగా నివసిస్తాడు. హే రాజేంద్రా, అక్కడ స్నానం చేసినవాడు త్రిదశులచేత కూడా అవధ్యుడవుతాడు.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
संनिहितःpresent/placed nearby
संनिहितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्+नि+धा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (PPP; Masculine, Nominative singular)
रुद्रःRudra (Śiva)
रुद्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (Masculine, Nominative singular)
तिष्ठतेstands/abides
तिष्ठते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (Present, 3rd person singular, ātmanepada)
उमयाwith Umā
उमया:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन (Feminine, Instrumental singular)
सहtogether with
सह:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय/उपसर्गसदृश (postposition: ‘with’)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Kriya (Gerundial action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), ‘having bathed’
तुindeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअन्वयार्थक-अव्यय (particle)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; समासः—राज्ञां इन्द्रः (Masculine, Vocative singular; tatpuruṣa)
अवध्यःinvincible/not to be slain
अवध्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअवध्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (Masculine, Nominative singular; adjective)
त्रिदशैःby the gods
त्रिदशैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्रिदश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; समासः—त्रयः दश (देवाः) इति (Masculine, Instrumental plural; tatpuruṣa)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (particle: ‘even/also’)

Unspecified (narrative voice addressing a king, likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue frame)

Concept: Divine presence at a kṣetra transforms ordinary acts (snāna) into extraordinary spiritual and protective potency.

Application: Seek protection through dharmic living and sacred remembrance rather than aggression; interpret ‘invincibility’ as resilience against inner enemies (kāma, krodha) cultivated by tīrtha discipline.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"Within a sanctified grove beside the shrine, Rudra stands present with Umā—still, luminous, and watchful—while the pilgrim completes snāna in a nearby pool. A subtle aura forms a protective circle around the bather, suggesting a boon of invincibility that even the tridaśas cannot breach.","primary_figures":["Rudra (Śiva)","Umā (Pārvatī)","pilgrim-king","attendant gaṇas (subtle)"],"setting":"liṅga-temple courtyard opening to a sacred pond, bilva trees, stone steps, incense smoke","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["ash gray","bilva green","lamp-flame amber","deep indigo","silver white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva with Umā seated/standing beside a liṅga shrine, heavy gold leaf halos and ornaments; sacred pond in foreground with the king bathing; ornate arch (prabhāmaṇḍala), rich reds/greens, gem-studded jewelry, glowing lamps.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate grove-temple scene with delicate lines; Śiva-Umā calm and benevolent; the pond reflects moonlike light; cool blues/greens with warm lamp accents, refined expressions, gentle spatial layering.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Śiva-Umā with bold outlines and large expressive eyes; stylized bilva leaves and pond waves; strong red/yellow/green palette, temple-wall aesthetic, symmetrical composition emphasizing divine presence.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative bilva and lotus borders; central medallion of Śiva-Umā near a liṅga; lower register shows tīrtha-snāna; deep blues with gold filigree, patterned textiles and floral motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["damaru (subtle)","temple bells","low drone","water ripples","incense crackle (imagined)"]}

Sandhi Resolution Notes: रुद्रः+तिष्ठते → रुद्रस्तिष्ठते; अवध्यः+त्रिदशैः+अपि → अवध्यस्त्रिदशैरपि।

R
Rudra (Śiva)
U
Umā (Pārvatī)
T
Tridaśa (the gods)

FAQs

It states that bathing at this sacred place where Rudra and Umā abide grants a powerful protective merit—one becomes ‘avadhya’, not easily slain or overcome, even by the gods.

“Tridaśa” is a conventional term for the gods, traditionally counted as thirty-three (trayastrinśat). The verse uses this to emphasize the extraordinary strength of the merit gained.

It highlights tīrtha-māhātmya (the greatness of a pilgrimage site) and Śaiva sanctity by describing Rudra and Umā’s living presence there and the transformative effect of ritual bathing (snāna).