Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

The Burning of Tripura and the Sacred Greatness of Amarakāṇṭaka

Jvāleśvara on the Narmadā

ईश्वर उवाच । न भेतव्यं त्वया वत्स सौवर्णे तिष्ठ दानव । पुत्रपौत्रसपत्नीनां भार्याभृत्यजनैः सह

īśvara uvāca | na bhetavyaṃ tvayā vatsa sauvarṇe tiṣṭha dānava | putrapautrasapatnīnāṃ bhāryābhṛtyajanaiḥ saha

ఈశ్వరుడు పలికెను—“వత్సా, భయపడకుము. ఓ దానవా, సౌవర్ణలోనే నివసించుము—నీ కుమారులు, మనవళ్లు, సహపత్నులు, భార్య, సేవకులు మరియు పరివారంతో కలిసి.”

ईश्वरःĪśvara (the Lord)
ईश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/परफेक्ट); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद (said)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
भेतव्यम्to be feared (should be feared)
भेतव्यम्:
Vidhi/Pratiṣedha (विधि/प्रतिषेध)
TypeAdjective
Rootभी (धातु) → भेतव्य (कृदन्त-तव्यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; तव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive: to be feared); निषेधेन सह: 'न भेतव्यम्' = 'should not fear'
त्वयाby you
त्वया:
Kartṛ (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति; एकवचन; सर्वनाम (by you/for you)
वत्सdear child
वत्स:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति; एकवचन (vocative: dear child)
सौवर्णेin the golden (place)
सौवर्णे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसौवर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति; एकवचन; स्थानवाचक (in the golden [place])
तिष्ठstay
तिष्ठ:
Ājñā (आज्ञार्थ)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट्-लकार; मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद (imperative: stay/stand)
दानवO Dānava (demon)
दानव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति; एकवचन (vocative)
पुत्रson
पुत्र:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रातिपदिक — समासाङ्ग
पौत्रgrandson
पौत्र:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपौत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रातिपदिक — समासाङ्ग (grandson)
सपत्नीनाम्of (his) wives/consorts
सपत्नीनाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस + पत्नि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; बहुवचन; समासः: स(सह) + पत्नि (तत्पुरुष: with wives / along with wives)
भार्याwife
भार्या:
Sahakāraka (सह-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रातिपदिक — समासाङ्ग (wife)
भृत्यservant
भृत्य:
Sahakāraka (सह-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभृत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रातिपदिक — समासाङ्ग (servant)
जनैःwith people (wives, servants, etc.)
जनैः:
Sahakāraka (सह-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; बहुवचन; समासः: भार्या-भृत्य-जन (द्वन्द्व/समाहार: wives, servants, and people)
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (सह/साकं-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सह-सम्बन्धे (with)

Īśvara (the Lord)

Concept: Divine grace replaces fear with stability; protection is granted along with an instruction to remain within ordained bounds.

Application: When anxious, pair prayer with a concrete boundary: 'remain' (tiṣṭha) in one stabilizing routine—sleep, diet, truthful speech—so grace is supported by discipline.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Īśvara appears before Bāṇa with a calm, paternal presence, right hand raised in abhaya-mudrā while the other gestures toward a golden-walled city labeled Sauvarṇa. Behind Bāṇa, his family and attendants gather in relief, their postures shifting from trembling to upright steadiness as the boon stabilizes their world.","primary_figures":["Īśvara (Maheśvara/Śiva speaking)","Bāṇa (Dānava)","sons and grandsons","wives/co-wives","servants and attendants"],"setting":"threshold of a radiant fortified city (Sauvarṇa) with golden ramparts, banners, and a protective aura; a court-like open space","lighting_mood":"divine radiance with warm protective glow","color_palette":["antique gold","saffron","ash white","deep teal","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Īśvara in the center with gold leaf halo, abhaya-mudrā prominent; Bāṇa and family grouped respectfully; Sauvarṇa city rendered with gold-embossed walls and ornate pillars; rich reds/greens, gem-like ornamentation, traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical court scene at the gates of a golden city; Śiva calm and compassionate, Bāṇa kneeling; family clustered behind; delicate architecture, cool shadows with warm gold highlights, refined faces and textiles.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Śiva with crescent moon and matted hair, abhaya gesture; stylized golden city backdrop; grouped figures in formal poses; red-yellow-green palette with strong black contouring and mural flatness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central divine figure with ornate floral borders; Sauvarṇa city as a patterned golden backdrop; attendants arranged symmetrically; lotus motifs and peacocks at corners, deep blue ground with gold detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","low drum resonance","court murmurs fading into silence","wind over banners"]}

Sandhi Resolution Notes: ईश्वर उवाच → ईश्वरः + उवाच; भेतव्यं → भेतव्यम्; पुत्रपौत्रसपत्नीनाम् → पुत्र + पौत्र + सपत्नीनाम् (समास/समुच्चय); भार्याभृत्यजनैः → भार्या + भृत्य + जनैः (द्वन्द्व-समास); जनैः सह → तृतीया + सह.

Ī
Īśvara
D
Dānava
S
Sauvarṇa

FAQs

The speaker is Īśvara (“the Lord”), and the tone is protective and reassuring—commanding the listener not to fear and to remain safely where he is.

It depicts an extended household unit: sons and grandsons, wife/wives (including “sapatnī,” co-wives), and dependents such as servants and attendants, all included within the sphere of protection.

The verse emphasizes calmness in danger and the duty of safeguarding one’s family and dependents, presenting security and stability as virtues under divine guidance.