Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

The Burning of Tripura and the Sacred Greatness of Amarakāṇṭaka

Jvāleśvara on the Narmadā

दयां कुर्वंति म्लेच्छापि दहनं प्रेक्ष्य योषितः । म्लेच्छानामपि कष्टोसि दुर्निवार्यो ह्यचेतनः

dayāṃ kurvaṃti mlecchāpi dahanaṃ prekṣya yoṣitaḥ | mlecchānāmapi kaṣṭosi durnivāryo hyacetanaḥ

దహించబడుతున్న స్త్రీని చూచి మ్లేచ్ఛులకూడా దయ చూపుతారు; కాని నీవు మ్లేచ్ఛులకైనా బాధకరుడవు—అచేతనుడైయుండి కూడా దుర్నివార్యుడవు.

दयाम्compassion
दयाम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootदया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कुर्वन्तिthey do/show
कुर्वन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
म्लेच्छाःmlecchas (foreigners/barbarians)
म्लेच्छाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootम्लेच्छ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ (even/also)
दहनम्fire (Dahana)
दहनम्:
Karma (कर्म/object of प्रेक्ष्य)
TypeNoun
Rootदहन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रेक्ष्यhaving seen
प्रेक्ष्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्यय-भाव (having seen)
योषितःwomen
योषितः:
Karma (कर्म/object of प्रेक्ष्य)
TypeNoun
Rootयोषित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Vedic/epic form; = योषितः/योषितः as acc.pl.)
म्लेच्छानाम्of mlecchas
म्लेच्छानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootम्लेच्छ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ (even)
कष्टःhard/terrible
कष्टः:
Karta (कर्ता/विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootकष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (predicate adjective)
असिyou are
असि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present); मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
दुर्निवार्यःirresistible, hard to stop
दुर्निवार्यः:
Karta (कर्ता/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग/अव्यय) + निवार्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; √वृ/वार् caus.?)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; कृदन्त विशेषण (gerundive/यत्-प्रत्ययार्थ: ‘to be restrained’), नकार-पूर्वक ‘hard to restrain’
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (indeed)
अचेतनःinsentient, mindless
अचेतनः:
Karta (कर्ता/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअचेतन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण

Unspecified (context-dependent within Svargakhaṇḍa 3.15; speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Karunā (compassion) is a universal dharma; cruelty toward the vulnerable is adharma even when justified by social prejudice.

Application: Do not normalize harm by labeling others as outsiders; intervene, speak up, and cultivate compassion even toward those society devalues.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A chaotic cremation-ground-like scene where women, hair unbound and garments singed, cry out as flames surge unnaturally. One woman points accusingly toward a towering, personified Fire-spirit whose face is expressionless, emphasizing the verse’s charge of insentience and unrestrainable cruelty.","primary_figures":["Agni (personified)","lamenting women","a threatened woman (victim figure)"],"setting":"Edge of a settlement near a burning pyre area, with ash-laden wind and scattered ritual vessels overturned; distant silhouettes of onlookers frozen in shock.","lighting_mood":"smoke-choked, ember-glow with harsh orange highlights","color_palette":["ember orange","ash gray","soot black","blood red","dull bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dramatic moral tableau with a towering Agni-deva rendered as a fierce, flame-crowned figure, women in anguished poses at the foreground, heavy gold-leaf flames curling around the borders, rich vermilion and deep green accents, gem-studded ornaments on divine elements contrasted with the victims’ muted garments, South Indian iconographic symmetry disrupted by the chaos of fire.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate yet intense scene of women lamenting beside a blazing pyre, stylized flame patterns rising like red-gold tongues, pale faces with refined features showing grief, sparse landscape with a dusky sky, cool shadows balancing warm firelight, lyrical but tragic composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments, Agni as a large central figure with flame halo, wide expressive eyes, women in dynamic gestures of accusation and lament, red-yellow-green palette with smoky gray washes, temple-wall aesthetic emphasizing moral drama.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: an unconventional pichwai narrative panel—ornate floral borders and lotus motifs framing a cautionary scene where flames threaten a woman; deep indigo background with gold flame filigree, peacocks startled at the edges, devotional symbolism hinting that only divine compassion can quell destructive fire."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["crackling fire","women’s wailing chorus","distant temple bell","gusting wind","conch shell (faint, as a plea)"]}

Sandhi Resolution Notes: म्लेच्छापि = म्लेच्छाः + अपि; कष्टोसि = कष्टः + असि; ह्यचेतनः = हि + अचेतनः.

FAQs

It condemns cruelty and praises compassion as a basic human virtue—so fundamental that even outsiders are said to feel pity at such suffering.

The verse uses “mleccha” rhetorically to heighten the criticism: if even those considered culturally outside show mercy, then the addressee’s harshness is portrayed as especially blameworthy.

The verse rebukes an unnamed addressee for being unfeeling and hard to restrain; identifying the exact person requires the surrounding narrative of Svargakhaṇḍa 3.15.