Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

Genealogy of the Ancestors (Pitṛs) and the Procedure of Śrāddha

अदैवतं विजानीयात्पार्वणं पर्व सुस्मृतम् । पार्वणं त्रिविधं प्रोक्तं शृणु यत्नान्महीपते

adaivataṃ vijānīyātpārvaṇaṃ parva susmṛtam | pārvaṇaṃ trividhaṃ proktaṃ śṛṇu yatnānmahīpate

‘అదైవత’మని చెప్పబడినది పర్వకాలంలో జరిగే పార్వణ శ్రాద్ధమే అని తెలుసుకోవాలి. పార్వణం మూడు విధాలుగా ప్రకటించబడింది—హే రాజా, శ్రద్ధగా వినుము.

अदैवतम्without (worship of) deities
अदैवतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअ + दैवत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नञ्-समास/निषेध (not involving deities)
विजानीयात्should understand/know
विजानीयात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√ज्ञा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पार्वणम्the pārvaṇa-śrāddha
पार्वणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपार्वण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पर्व(a) festival/half-monthly occasion
पर्व:
Visheshana (Apposition/विशेषण)
TypeNoun
Rootपर्वन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (पार्वणस्य विशेषण/व्याख्या)
सुस्मृतम्well-known/clearly remembered
सुस्मृतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + स्मृत (कृदन्त; √स्मृ (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकर्मणि-क्त; (पर्व इत्यस्य विशेषण)
पार्वणम्pārvaṇa (śrāddha)
पार्वणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
त्रिविधम्threefold
त्रिविधम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि + विध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समास
प्रोक्तम्has been declared
प्रोक्तम्:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeAdjective
Rootप्र + उक्त (कृदन्त; √वच् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकर्मणि-क्त; विधेय (predicate)
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
यत्नात्with effort/attentively
यत्नात्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ/प्रकारे (with effort)
महीपतेO king (lord of the earth)
महीपते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमही + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (महीयाः पतिः)

Unspecified narrator addressing a king (mahīpati)

Concept: Ritual categories must be correctly understood before performance; dharma begins with right definition (saṃjñā) and careful listening (śravaṇa).

Application: Before undertaking any vow, worship, or family rite, learn its proper classification, eligibility, and method from reliable sources; avoid improvisation in sacred duties.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A learned narrator sits on a kusa-grass seat in a quiet sacrificial hall, addressing a crowned king who listens with folded hands. Behind them, a low altar holds ladles, darbha, and a manuscript bundle, suggesting the careful classification of rites before action begins.","primary_figures":["narrator-sage","mahīpati (king)","attendant brāhmaṇas"],"setting":"a palace-adjacent yajñaśālā with ritual implements, palm-leaf manuscripts, and a small fire altar","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["saffron ochre","smoke gray","palm-leaf tan","deep maroon","golden amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a seated sage-teacher instructing a jeweled-crowned king in a palace yajñaśālā, small fire altar and ritual vessels in foreground, ornate arches and pillars, gold leaf halos and borders, rich reds and greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography with crisp symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an intimate teaching scene—sage on kusa mat explaining parvan rites to a respectful king, delicate brushwork, soft facial expressions, muted earth tones with cool accents, a small altar and manuscripts, lyrical naturalism and fine textile patterns, distant hills hinted beyond a pavilion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm red/yellow/green pigments, sage and king in profile within a temple-like hall, stylized fire altar and ritual vessels, large expressive eyes, decorative floral borders, calm didactic mood.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional-ritual tableau with ornate borders of lotus and tulasi motifs framing a teaching assembly; central pavilion with sage and king, miniature ritual items, deep indigo background with gold detailing, intricate floral filigree and symmetrical composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","low crackle of a small fire","page-rustle of palm-leaf manuscripts","measured silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: विजानीयात्पार्वणं = विजानीयात् + पार्वणम्; यत्नान्महीपते = यत्नात् + महीपते.

FAQs

It introduces the Pārvaṇa (a Parvan-related ritual observance) and states that it is classified into three types, inviting the listener (a king) to hear the detailed explanation.

‘Mahīpate’ means “lord of the earth,” i.e., a king. The verse is framed as instruction delivered to a royal listener, though the specific king is not named in the provided excerpt.

Because the topic is a technical dharma-ritual classification (the threefold nature of the Pārvaṇa), the verse signals that careful attention is needed to grasp distinctions and proper practice.