Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

The Slaying of Vṛtrāsura

असंप्राप्तान्प्रचिच्छेद मघवा परवीरहा । ततो वृत्रो महाबाहुर्धनुरुद्यम्य वीर्यवान्

asaṃprāptānpraciccheda maghavā paravīrahā | tato vṛtro mahābāhurdhanurudyamya vīryavān

పరవీరహా మఘవుడు (ఇంద్రుడు) ఇంకా తన దగ్గరకు చేరని వారినే నరికివేశెను. ఆపై మహాబాహువు, వీర్యవంతుడైన వృత్రుడు ధనుస్సు ఎత్తెను.

असम्प्राप्तान्those not yet reached/arrived
असम्प्राप्तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअ-सम्-प्राप्त (कृदन्त; प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त), विशेषणम् (तान्—अप्राप्तान्)
प्रचिच्छेदcut down
प्रचिच्छेद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्गः प्र-
मघवाMaghavān (Indra)
मघवा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमघवन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; इन्द्रस्य नाम
परवीरहाslayer of enemy heroes
परवीरहा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर-वीर-हन् (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (परस्य वीरस्य हन्ता)
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/क्रमवाचक (then/thereupon)
वृत्रःVṛtra
वृत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महाबाहुःmighty-armed
महाबाहुः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा-बाहु (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (वृत्रः); समासः कर्मधारयः (महान् बाहुः यस्य)
धनुःbow
धनुः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
उद्यम्यhaving lifted/raised
उद्यम्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootउद्-यम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; उपसर्गः उद्-
वीर्यवान्powerful, valorous
वीर्यवान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवीर्यवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (वृत्रः)

Narrator (contextual epic narration; specific dialogue speaker not explicit in this single verse)

Concept: Heroic resolve meets heroic resistance; dharma’s defense requires clarity, readiness, and disciplined action.

Application: When confronting obstacles, act decisively but without arrogance; prepare for the ‘second wave’—after initial success, greater challenges may arise.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra stands firm amid a hail of weapons, cutting down foes before they can close in, his movements swift and precise like lightning carving the sky. In the next breath, Vṛtra—towering, mighty-armed—steps forward and raises his bow, the battlefield pausing in a charged silence before the next clash.","primary_figures":["Indra (Maghavā)","Vṛtra"],"setting":"celestial battlefield with shattered standards, swirling clouds, and suspended dust-light","lighting_mood":"divine radiance breaking through storm clouds","color_palette":["vajra gold","cobalt blue","ashen gray","vermillion","opal white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra in frontal regal pose with gold leaf halo, shown mid-action with stylized arcs of cut missiles; Vṛtra larger-than-life lifting a bow, adorned with gem-like details; ornate borders, rich reds/greens, heavy gold on armor and weapons.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a tense two-figure composition—Indra agile and luminous, Vṛtra massive and darkly resplendent; delicate linework for arrows; cool sky gradients and lyrical cloud forms; refined expressions conveying resolve and impending fury.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, iconic gestures—Indra’s cutting motion and Vṛtra’s raised bow; patterned clouds and banners; saturated pigments with strong reds and yellows; temple-wall symmetry and dramatic eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central duel framed by lotus borders; arrows rendered as decorative streaks; Vṛtra and Indra stylized with ornamental textiles; deep blue background with gold highlights, integrating battle into devotional textile aesthetics."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["war drums","conch shell","metallic clang","wind gusts","brief charged silence"]}

Sandhi Resolution Notes: असंप्राप्तान्प्रचिच्छेद = असम्प्राप्तान् + प्रचिच्छेद (न् + प् → न्प्). महाबाहुर्धनुरुद्यम्य = महाबाहुः + धनुः + उद्यम्य (ः + ध → र्ध; उ + उ → उ).

I
Indra (Maghavā)
V
Vṛtra

FAQs

Maghavā is a common epithet of Indra, king of the Devas. Vṛtra is the famed adversary of Indra, portrayed as a powerful opponent in the Deva-Asura conflict narratives.

It describes Indra cutting down opponents who had not yet reached him, followed immediately by Vṛtra raising his bow in readiness to respond.

The verse highlights the momentum of conflict—decisive action met by resolute resistance—often used in Purāṇic narration to frame valor, preparedness, and the turning points of dharmic battles.