The Second Slaying of Namuci
तमब्रवीन्महातेजाः शक्रः परपुरंजयः । शूरता वाक्यमात्रेण सर्वत्र सुलभा भवेत्
tamabravīnmahātejāḥ śakraḥ parapuraṃjayaḥ | śūratā vākyamātreṇa sarvatra sulabhā bhavet
అప్పుడు మహాతేజస్సుగల, శత్రుపురవిజేత శక్రుడు (ఇంద్రుడు) అతనితో ఇలా అన్నాడు— ‘మాటల మాత్రంతో శూరత్వం ఎక్కడైనా సులభంగా దొరుకుతుంది.’
Śakra (Indra)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: तमब्रवीन् = तम् + अब्रवीत्; महातेजाः (epithet) in apposition with शक्रः; परपुरंजयः = पर + पुरं + जयः (जि-धातुजन्य प्रातिपदिक).
It critiques “verbal bravery”—the idea that heroism can be claimed cheaply through speech—implying that true valor must be proven through action and character, not mere talk.
Śakra (Indra) speaks. The epithet parapuraṃjayaḥ (“conqueror of enemy cities”) frames him as a proven warrior, making his remark about easy, word-based “bravery” pointed and cautionary.
Purāṇas frequently distinguish appearance from substance: virtues like courage, devotion, and righteousness are validated by conduct. This line underscores that proclaimed virtue is common, but lived virtue is rare.