Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

The Slaying of the Kālakeyas and the Greatness of Vināyaka Worship

केचित्पेतुः पृथिव्यां तु शरैः संभिन्नविग्रहाः । शक्तिभिर्मुसलैश्चान्ये छत्रशूलपरश्वधैः

kecitpetuḥ pṛthivyāṃ tu śaraiḥ saṃbhinnavigrahāḥ | śaktibhirmusalaiścānye chatraśūlaparaśvadhaiḥ

కొంతమంది బాణాలతో చీలిపోయిన దేహాలతో భూమిపై పడిపోయారు; మరికొందరు శక్తి-భాలాలు, ముసలాలు, అలాగే ఛత్రం (అస్త్రరూపం), త్రిశూలం, పరశు దెబ్బలకు కూలిపోయారు।

केचित्some (people)
केचित्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Pronoun, Masculine, Nominative, Plural
पेतुःfell
पेतुः:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन — Perfect, 3rd person, Plural
पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Feminine, Locative, Singular
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात — particle ‘but/indeed’
शरैःby arrows
शरैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन — Masculine, Instrumental, Plural
सम्भिन्न-विग्रहाःwith shattered bodies
सम्भिन्न-विग्रहाः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + भिद् (धातु) → सम्भिन्न (कृदन्त; क्त) + विग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural; षष्ठी-तत्पुरुष (सम्भिन्नः विग्रहः येषाम्) — ‘whose bodies were shattered’; विशेषणं केचित् — qualifying subject
शक्तिभिःwith spears/javelins
शक्तिभिः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन — Feminine, Instrumental, Plural
मुसलैःwith clubs/maces
मुसलैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमुसल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन — Neuter, Instrumental, Plural
and
:
समुच्चय (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात — conjunction
अन्येothers
अन्ये:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
छत्र-शूल-परश्वधैःwith shields(?)/umbrellas, spears, and axes
छत्र-शूल-परश्वधैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootछत्र (प्रातिपदिक) + शूल (प्रातिपदिक) + परश्वध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (समाहार-द्वन्द्व), तृतीया, बहुवचन — Neuter (collective dvandva), Instrumental, Plural

Narrator (context not specified in the provided excerpt; likely within the standard Purāṇic dialogue frame)

Concept: Embodied life is fragile; violence rends the body, underscoring the urgency of dharmic restraint and right purpose.

Application: Contemplate impermanence to reduce aggression; choose disciplines that transmute ‘weapon-energy’ into service—protecting rather than harming.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"The battlefield ground is strewn with fallen warriors—some pierced through by dense arrow-clusters, others struck by spears and heavy clubs; broken chariots and splintered standards lie half-buried in dust. The scene is unsparing yet composed with ritual gravity, as if the earth itself witnesses the cost of wrath.","primary_figures":["fallen warriors","surviving fighters in the background","personified Earth (Bhū-devī) as a subtle witnessing presence (optional, symbolic)"],"setting":"Dusty plain with scattered weapons—śakti spears, musala clubs, tridents, axes; distant smoke columns and retreating lines.","lighting_mood":"smoke-dimmed afternoon","color_palette":["ochre dust","dried blood maroon","smoke gray","dull bronze","shadow umber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: solemn battlefield with stylized fallen figures, ornate armor still gleaming; gold-leaf accents on weapons and borders, rich maroon and green textiles torn and scattered; a faint Bhū-devī motif at the margin with gold halo, emphasizing cosmic witness.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: restrained tragedy—fine lines for arrow wounds, muted earth tones, delicate rendering of broken standards; distant hills and a pale sky, faces calm in death, conveying karuṇa rather than gore.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: rhythmic arrangement of fallen bodies and weapons in a frieze; bold outlines, flat ochres and reds, tridents and axes as repeating motifs; a symbolic Earth-goddess eye motif in the background to suggest witness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical rendering—fallen weapons arranged like a mandala on an ochre ground, lotus borders enclosing the scene; deep blue and gold accents used sparingly to suggest the possibility of restoration beyond destruction."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["distant lament","wind over empty field","fading drumbeats","metal clinks settling","heavy silence"]}

Sandhi Resolution Notes: केचित्पेतुः = केचित् + पेतुः; संभिन्नविग्रहाः = सम्भिन्न-विग्रहाः; शक्तिभिर्मुसलैश्चान्ये = शक्तिभिः + मुसलैः + च + अन्ये; छत्रशूलपरश्वधैः = छत्र-शूल-परश्वधैः (समाहार-द्वन्द्व). ‘छत्र’ here may denote a protective covering; context suggests a weapon/defensive gear.

FAQs

It depicts a battle aftermath where combatants fall to the ground, wounded or killed by various weapons such as arrows, spears, clubs, tridents, and axes.

In epic and Purāṇic battle imagery, objects like parasols could be wielded as improvised weapons or signify royal/ceremonial gear used amid combat, emphasizing the chaos and intensity of the fight.

Such verses often underscore the destructive consequences of conflict and the impermanence of embodied life, preparing the reader for later teachings on dharma, restraint, and higher spiritual aims.