Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

The Slaying of the Kālakeyas and the Greatness of Vināyaka Worship

मघवा तु जितो वीर्याद्धिरण्याक्षेण वै तदा । ततस्सुराश्च निर्वीर्या यावद्वर्षशतं पुरा

maghavā tu jito vīryāddhiraṇyākṣeṇa vai tadā | tatassurāśca nirvīryā yāvadvarṣaśataṃ purā

అప్పుడు హిరణ్యాక్షుని పరాక్రమం చేత మఘవా (ఇంద్రుడు) ఓడిపోయాడు. ఆపై దేవతలు పూర్వకాలంలో వంద సంవత్సరాల వరకు శక్తిహీనులయ్యారు।

मघवाMaghavan (Indra)
मघवा:
Karta (कर्ता; patient-subject in passive sense)
TypeNoun
Rootmaghavan (प्रातिपदिक; इन्द्र-नाम)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular)
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध; discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषण-अव्यय (but/indeed)
जितःdefeated
जितः:
Karta (कर्ता; grammatical subject of participle)
TypeVerb
Root√ji (धातु) + क्त (क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘defeated’
वीर्यात्due to (his) prowess
वीर्यात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootvīrya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी (Ablative/अपादान), एकवचन (Singular)
हिरण्याक्षेणby Hiraṇyākṣa
हिरण्याक्षेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Roothiraṇyākṣa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन (Singular)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध; emphasis)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (indeed/emphatic particle)
तदाthen
तदा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
ततःthereafter
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध; sequence)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formतस्मात्-अर्थे अव्यय (thereafter/from that)
सुराःthe gods
सुराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/कर्ता), बहुवचन (Plural)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
निर्वीर्याःpowerless
निर्वीर्याः:
Karta (कर्ता; adjectival)
TypeAdjective
Rootnirvīrya (प्रातिपदिक; निर्- + वीर्य)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural); विशेषण सुराः
यावत्for as long as / up to
यावत्:
Kāla (काल; duration marker)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधि-वाचक-अव्यय (up to/as long as)
वर्ष-शतम्a hundred years
वर्ष-शतम्:
Kāla (काल; duration)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative; duration), एकवचन (Singular); द्विगु-समास (a hundred years)
पुराformerly
पुरा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (formerly/earlier)

Narrator (contextual; specific dialogue-speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Even the devas can lose power when adharma rises; cosmic order requires divine intervention and renewed right action.

Application: Do not equate position with permanence; when strength wanes, return to disciplined practice, humility, and seeking higher guidance rather than despair.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast celestial battlefield lies under a bruised, stormy sky. Indra, his banner drooping, is shown retreating as the colossal Hiraṇyākṣa advances—armored like a moving mountain—while the devas’ radiance dims as if their inner fire has been smothered for a hundred years.","primary_figures":["Indra (Maghavā)","Hiraṇyākṣa","Devas (group)"],"setting":"Mythic sky-battlefield above cloud oceans; shattered chariots, fallen standards, scattered divine weapons.","lighting_mood":"stormlit gloom with fading divine aura","color_palette":["indigo storm-cloud","ashen gray","dull gold","blood red","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra with muted gold crown and drooping vajra-banner facing the towering Hiraṇyākṣa, devas behind with dim halos; heavy gold-leaf borders, rich maroon and deep green background panels, gem-studded ornaments, stylized clouds and weapons, South Indian iconographic symmetry despite the defeat mood.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical yet tense sky-scape with layered blue-gray clouds; Indra’s elephant Airāvata partially turned away, devas clustered with anxious faces; Hiraṇyākṣa rendered as a dark, massive figure with ornate armor; delicate brushwork, cool palette, fine facial features, dynamic diagonals suggesting retreat.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat fields of indigo and red; Indra and devas with characteristic large eyes and simplified ornaments, Hiraṇyākṣa as a towering asura with fierce gaze; temple-wall aesthetic, natural pigments, dramatic contrast between fading deva aura and asura dominance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: cosmic battlefield framed by ornate floral borders; instead of Krishna-centered serenity, depict a symbolic ‘waning lotus’ motif behind the devas, peacocks startled at the edges, deep blue ground with gold highlights; intricate patterns on banners and armor, narrative panels showing the devas’ dimming radiance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant thunder","conch shell (faint, interrupted)","clashing weapons (muffled)","wind over clouds","sudden silence after defeat"]}

Sandhi Resolution Notes: वीर्याद्धिरण्याक्षेण = वीर्यात् + हिरण्याक्षेण; ततस्सुराश्च = ततः + सुराः + च; यावद्वर्षशतम् = यावत् + वर्षशतम् (समास: वर्ष-शतम्).

M
Maghavā (Indra)
H
Hiraṇyākṣa
S
Surāḥ (Devas)

FAQs

Maghavā is an epithet of Indra, the king of the Devas, often described as the wielder of divine might and the leader of the gods in Purāṇic narratives.

It states that Indra was overcome by the valor of the Asura Hiraṇyākṣa, and that the Devas subsequently remained weakened or powerless for a long period—described as a hundred years.

The verse underscores the Purāṇic theme that power is not permanent; even divine beings can lose strength due to adverse circumstances, prompting humility and the need to seek higher refuge (often ultimately in Viṣṇu) when cosmic order is threatened.