Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

The Slaying of the Kālakeyas and the Greatness of Vināyaka Worship

मंत्रश्चायं ॐ नमो गणपतये । नारायणप्रियैः पुष्पैरन्यैश्चापि सुगंधिभिः । मोदकैः फलमूलैश्च द्रव्यैः कालोद्भवैस्तथा

maṃtraścāyaṃ oṃ namo gaṇapataye | nārāyaṇapriyaiḥ puṣpairanyaiścāpi sugaṃdhibhiḥ | modakaiḥ phalamūlaiśca dravyaiḥ kālodbhavaistathā

ఇది మంత్రం—“ఓం నమో గణపతయే।” నారాయణునకు ప్రియమైన పుష్పాలతోను, ఇతర సుగంధ పుష్పాలతోను, మోదకాలు, ఫల‑మూలాలు మరియు కాలానుగుణంగా లభించే ద్రవ్యాలతో గణపతిని పూజించాలి।

मन्त्रःthe mantra
मन्त्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; निर्देश-सर्वनाम
Oṃ
:
Sambandha (सम्बन्ध/Mantra particle)
TypeIndeclinable
Rootॐ (अव्यय)
Formप्रणव-निपात (sacred syllable)
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (सम्बन्ध/Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनमस्कारार्थक-अव्यय; चतुर्थी-योग्य (used with dative)
गणपतयेto Gaṇapati
गणपतये:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative recipient)
TypeNoun
Rootगणपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन
नारायणप्रियैःwith (flowers) dear to Nārāyaṇa
नारायणप्रियैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootनारायण + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नारायणस्य प्रियाः)
पुष्पैःwith flowers
पुष्पैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
अन्यैःwith other
अन्यैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; विशेषणम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (also)
सुगन्धिभिःwith fragrant (ones)
सुगन्धिभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootसुगन्धिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; विशेषणम्
मोदकैःwith modakas (sweet dumplings)
मोदकैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootमोदक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
फलमूलैःwith fruits and roots
फलमूलैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootफल + मूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (फलानि च मूलानि च)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
द्रव्यैःwith substances/offerings
द्रव्यैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootद्रव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
कालोद्भवैःwith seasonally produced (items)
कालोद्भवैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootकाल + उद्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कालात् उद्भवाः)
तथाlikewise/also
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)

Unspecified (narrative instruction within Adhyāya 65; traditional dialogue context often frames teachings as Pulastya speaking to Bhīṣma in the Padma Purāṇa, but this verse alone does not explicitly mark the speaker).

Concept: Mantra plus appropriate offerings—especially those aligned with sacred preference and seasonal dharma—make worship efficacious.

Application: Use a simple mantra (‘Oṃ namo gaṇapataye’) and offer what is pure, fragrant, and seasonally available; keep worship sustainable and non-extractive by honoring ṛtu-dharma.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A priest and devotee arrange a pūjā tray: Nārāyaṇa-priya blossoms (tulip-like lotuses, jasmine, and marigolds) mingle with other fragrant flowers, while modakas, fruits, and forest roots are placed in neat rows. Behind them, a calendar wheel of seasons is painted on the wall, suggesting offerings arising in their proper time.","primary_figures":["Gaṇapati (icon or liṅga-form emblem)","devotee","priest (optional)"],"setting":"Small temple sanctum with a stone pedestal, brass lamps, and a side table of offerings; hints of seasonal flora outside the doorway.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["brass gold","lotus pink","jasmine white","mango green","sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close-up ritual tableau—Gaṇapati icon with gold leaf halo; offering plates of modakas, fruits, roots, and heaps of fragrant flowers; intricate gold detailing on lamps and vessels, rich reds/greens, jewel-toned ornaments, ornate arch framing the sanctum.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate hands arranging offerings, soft morning light, refined facial expressions; seasonal flowers rendered with fine brushwork; cool stone sanctum and a glimpse of a garden beyond, lyrical and intimate composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized pūjā scene with bold outlines; large brass lamps, patterned floor, vivid red/yellow/green pigments; offerings arranged in geometric clarity; Gaṇapati icon central with strong frontal gaze.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical offering mandala around a central Gaṇeśa medallion; lotus motifs, floral borders, and patterned trays of modakas and fruits; deep blue ground with gold and vermilion accents, intricate textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft bell strokes","mantra japa murmur","incense smoke hush","gentle tanpura drone","sparrows at dawn"]}

Sandhi Resolution Notes: मंत्रश्चायं = मन्त्रः + च + अयम्; पुष्पैरन्यैश्चापि = पुष्पैः + अन्यैः + च + अपि; रक्षोभिर्विद्युद्भिः-type sandhi parallels: ... + ... (visarga/ru sandhi) notated in IAST as -r-.

G
Gaṇapati
N
Nārāyaṇa

FAQs

The verse gives the mantra “oṃ namo gaṇapataye” (“Oṃ, salutations to Gaṇapati”).

Fragrant flowers (including those described as dear to Nārāyaṇa), modakas, fruits, roots, and seasonally appropriate offerings (kālodbhava dravya).

It emphasizes appropriateness and sincerity in worship—offering what is timely, naturally available, and fitting, rather than performing ritual as mere display.