Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

The Hymn to Gaṇapati

and the Rule of Worshipping Gaṇeśa First

ततस्तु तौ समीक्ष्याथ पार्वती विस्मिताब्रवीत् । सर्वतीर्थाभिषेकैस्तु सर्वदेवैर्न तैस्तथा

tatastu tau samīkṣyātha pārvatī vismitābravīt | sarvatīrthābhiṣekaistu sarvadevairna taistathā

అప్పుడు వారిని చూసి పార్వతి ఆశ్చర్యంతో పలికింది—“సర్వ తీర్థాల అభిషేకాలతోనూ కాదు, సమస్త దేవతలతోనూ కాదు—ఇలా చేయడం సాధ్యమయ్యేది కాదు.”

ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तदनन्तरम्
तुbut/indeed
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
तौthose two (them)
तौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम, प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), द्विवचन; सर्वनाम
समीक्ष्यhaving observed
समीक्ष्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), ‘having looked at/observed’
अथthen
अथ:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
विस्मिताastonished
विस्मिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविस्मित (कृदन्त, स्मि धातु/विस्मय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त (PPP) used adjectivally: ‘astonished’
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सर्व-तीर्थ-अभिषेकैःby the consecrations of all tīrthas
सर्व-तीर्थ-अभिषेकैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक) + अभिषेक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः ‘सर्वेषां तीर्थानाम् अभिषेकाः’
तुbut/indeed
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
सर्व-देवैःby all the gods
सर्व-देवैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन; समासः कर्मधारयः ‘सर्वे देवाः’
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
तैःby those
तैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम, प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; सर्वनाम
तथाso/thus
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/so)

Pārvatī

Concept: Some acts of dharma are so potent that even the combined sanctifying power of all tīrtha-abhiṣekas and divine agencies cannot replicate them.

Application: Do not outsource purification only to ‘holy places’; cultivate daily sanctity through right conduct and reverence in relationships.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Parvati, eyes widened in luminous wonder, gestures toward the scene before her as if witnessing a merit beyond the reach of all sacred baths. Around her words, faint visionary overlays appear—ghostly rivers, confluences, and deity-forms—suggesting ‘all tīrthas’ and ‘all gods’ as mere witnesses to a higher principle.","primary_figures":["Parvati","Shiva (as silent presence)","attendant devas (as subtle silhouettes)"],"setting":"A divine chamber opening into a visionary panorama where multiple rivers and pilgrimage ghats shimmer like mirages behind Parvati.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","champaka yellow","river-silver","sky turquoise","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Parvati in ornate silk with gold leaf halo, right hand raised in astonished mudra, behind her a layered gold-leaf vignette of multiple tīrtha ghats and river confluences, tiny devas in the background, rich reds/greens, embossed jewelry, temple lamp-lit ambience with heavy gilding.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Parvati in soft pinks and saffron, delicate expression of wonder, a translucent backdrop showing many rivers and ghats like a dreamscape, cool blues and silvers, fine linework, lyrical clouds, subtle divine figures in the distance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Parvati frontal with expressive eyes, stylized river bands and ghat steps behind her, devas as patterned motifs, bold outlines, warm pigments, ornamental borders resembling temple murals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Parvati centered with lotus motifs, surrounding medallions depicting famous tīrthas as miniature scenes, intricate floral borders, deep blue ground with gold highlights, symmetrical devotional composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["conch shell","temple bells","flowing water (evoked)","soft chorus drone","brief silence after the exclamation"]}

Sandhi Resolution Notes: ततस्तु → ततः तु; समीक्ष्याथ → समीक्ष्य अथ; विस्मिताब्रवीत् → विस्मिता अब्रवीत्; सर्वतीर्थाभिषेकैस्तु → सर्व-तीर्थ-अभिषेकैः तु; सर्वदेवैर्न → सर्व-देवैः न

P
Pārvatī

FAQs

It implies that even the combined sanctifying power of all pilgrimage-site ablutions (sarvatīrtha-abhiṣeka) is being surpassed by what Pārvatī has just witnessed, highlighting an extraordinary act or grace beyond standard ritual means.

Pārvatī is the speaker, and the tone is one of wonder and astonishment (vismitā), suggesting she has observed something unprecedented.

The line suggests that spiritual transformation or divine accomplishment is not always reducible to external rites or even collective divine assistance; there can be a higher principle—such as direct divine will, exceptional merit, or profound devotion—at work.