Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

The Glory of Dhātrī (Āmalakī) and Tulasī: Ekādaśī Observance and Protection from Preta States

स्त्रियो यैश्च न रक्ष्यंते ते प्रेता नात्र संशयः । क्षुधासंतप्तदेहं तु श्रांतं विप्रं गृहागतम्

striyo yaiśca na rakṣyaṃte te pretā nātra saṃśayaḥ | kṣudhāsaṃtaptadehaṃ tu śrāṃtaṃ vipraṃ gṛhāgatam

ఎవరి చేత స్త్రీలు రక్షింపబడరో వారు ప్రేతలవుతారు—ఇందులో సందేహం లేదు। అలాగే ఆకలితో దగ్ధమైన దేహంతో, అలసటతో శ్రమించిన బ్రాహ్మణుడు ఇంటికి వచ్చినప్పుడు (అతిథిసత్కారం చేయని వారు)।

स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
यैःby whom
यैः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; relative pronoun—‘by whom’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
रक्ष्यन्तेare protected
रक्ष्यन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√रक्ष् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense): ‘are protected’
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; demonstrative pronoun
प्रेताःghosts/pretas
प्रेताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विधेय (predicate nominative)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘doubt’ as predicate with negation
क्षुधा-संतप्त-देहम्whose body is tormented by hunger
क्षुधा-संतप्त-देहम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootक्षुधा + संतप्त + देह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण—‘body scorched by hunger’ qualifying vipram
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोध (particle: ‘but/indeed’)
श्रान्तम्weary
श्रान्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootश्रान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण—qualifying vipram
विप्रम्a brahmin
विप्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गृह-आगतम्arrived at one’s house
गृह-आगतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootगृह + आगत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण—‘come to the house’ qualifying vipram

Not explicitly identifiable from the single verse excerpt (likely part of a didactic dialogue in Sṛṣṭikhaṇḍa).

Concept: Failure to protect women is condemned with severe karmic consequence (preta-state); the verse then pivots to atithi-dharma—receiving a hungry, weary brāhmaṇa guest—implying household responsibility and compassion.

Application: Ensure safety and dignity of women in one’s care; practice active hospitality—feed and rest the exhausted guest, especially the needy; treat service as worship, not social performance.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A humble courtyard at dusk: a weary brāhmaṇa stands at the threshold, dust on his feet, body bent with hunger and travel. Inside, a householder hesitates between indifference and compassion, while the women of the household are shown within a protective circle of lamplight—suggesting the dharma of rakṣaṇa and the sacredness of atithi-sevā.","primary_figures":["A weary brāhmaṇa guest (atithi)","A householder (gṛhastha)","Women of the household (protected dependents)"],"setting":"Village home threshold with water pot, lamp, and offering plate; a small tulya (grain jar) and cooking hearth visible, emphasizing the immediacy of feeding the hungry.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm amber","clay brown","cotton white","leaf green","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: domestic dharma scene with gold leaf on the lamp flames and offering plate; richly patterned textiles, maroon and green borders; the brāhmaṇa guest with serene dignity, the householder mid-gesture of welcome; traditional South Indian ornamentation and architectural arch framing the threshold as sacred.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender courtyard narrative with delicate brushwork; soft dawn light, refined facial expressions showing fatigue and compassion; cool shadows, detailed household objects (water pot, hearth), and lyrical trees in the background.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and expressive eyes; the threshold scene rendered iconographically—lamp-lit protective space for women, the guest’s hunger shown through posture; natural pigments with strong reds/yellows/greens and temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border and lamp motifs; deep blues replaced by warm ambers for a household-sevā theme; stylized courtyard with lotus patterns on the offering plate, intricate textiles, and symbolic peacocks near the threshold as guardians of hospitality and dharma."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["evening temple bell","footsteps on earth","water poured into a vessel","gentle silence"]}

Sandhi Resolution Notes: रक्ष्यंते = रक्ष्यन्ते (orthographic); नात्र = न + अत्र; क्षुधासंतप्तदेहं = क्षुधा-संतप्त-देहम्; गृहागतम् = गृह-आगतम्.

FAQs

It teaches household dharma: protecting women under one’s care and treating a visiting brāhmaṇa—especially one exhausted and hungry—with proper respect and support.

It warns of severe karmic consequences: those who fail in fundamental duties (like protection and hospitality) are said to fall into a troubled post-death state described as preta-hood.

No. This excerpt is primarily a moral injunction about social responsibility and guest-hospitality rather than a description of sacred places.