Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

The Glory of Dhātrī (Āmalakī) and Tulasī: Ekādaśī Observance and Protection from Preta States

विष्णुलोकाद्विमानं तु यावन्नैवात्र गच्छति । उच्यतां मुनिशार्दूला वो द्रुतं मनसि स्थितम्

viṣṇulokādvimānaṃ tu yāvannaivātra gacchati | ucyatāṃ muniśārdūlā vo drutaṃ manasi sthitam

విష్ణులోకమునుండి విమానం ఇక్కడికి వచ్చేవరకు, ఓ మునిశార్దూలులారా, మీ మనస్సులో స్థిరమైనదాన్ని త్వరగా చెప్పండి.

viṣṇu-lokātfrom Viṣṇu's world
viṣṇu-lokāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (viṣṇoḥ lokaḥ)
vimānamthe aerial chariot
vimānam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvimāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थे (but/indeed)
yāvatuntil/as long as
yāvat:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधिवाचक-अव्यय (as long as/until)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (just/indeed)
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here)
gacchatigoes/comes
gacchati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम्)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
ucyatāmlet (it) be told
ucyatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (Passive): 'let it be said'
muni-śārdūlāḥO tigers among sages
muni-śārdūlāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + śārdūla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), बहुवचन; कर्मधारयवत्/उपमान-तत्पुरुषः: 'munīnām śārdūlāḥ' (tigers among sages)
vaḥto you
vaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), बहुवचन; here dative sense (to you)
drutamquickly
drutam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdruta (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणवत् (used adverbially: quickly)
manasiin the mind
manasi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
sthitamsituated; present
sthitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√sthā (स्था) (कृदन्त; क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; भूतकृदन्त; 'situated/standing'

Unspecified narrator/speaker (context not provided in the single-verse input)

Concept: When divine opportunity approaches, one should speak truth swiftly and clearly—right knowledge and confession must not be delayed.

Application: Do not postpone essential spiritual conversations, apologies, or clarifications; act while the ‘window’ of grace and attention is open.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous, pearl-white vimāna descends from a sky split by Vaikuṇṭha-like radiance, hovering just above a sacred clearing where sages stand poised to answer. The air is charged with urgency: garments ripple in a wind that seems to blow from the Lord’s realm, as if time itself is briefly suspended for a final teaching.","primary_figures":["Vimāna from Viṣṇuloka","Muni-śārdūlas (tiger-like sages)","Interlocutor(s) awaiting the answer"],"setting":"Sacred forest clearing with a small fire-altar and kusa grass seats; sky opening above","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","sapphire blue","sunrise gold","emerald green","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a grand Vaikuṇṭha vimāna descending with ornate carvings and gold leaf highlights; sages below with expressive, authoritative gestures; rich crimson and green textiles, heavy gold halos, gem-like detailing on the aerial car, symmetrical temple-like framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant sages in a forest glade looking upward at a delicate, floating vimāna; cool blues and greens, fine brushwork on trees and clouds, lyrical sense of suspended time, refined facial expressions conveying urgency and composure.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized vimāna with bold outlines and patterned panels, hovering above a yajña-vedi; sages with characteristic large eyes and dynamic hand gestures; warm ochres and reds with bright yellow-gold aura in the sky band.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate celestial vehicle amid swirling cloud motifs, floral borders, lotus medallions; sages arranged in a semicircle below; deep blue ground with gold detailing and intricate vine patterns, Vaishnava celestial symbolism emphasized."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","wind rush","temple bells","soft drum pulse","brief silence before key words"]}

Sandhi Resolution Notes: viṣṇulokādvimānaṃ → viṣṇulokāt + vimānam; yāvannaivātra → yāvat + na + eva + atra; muniśārdūlā → muniśārdūlāḥ (voc. pl.); ucyatāṃ is passive imperative from √vac.

V
Viṣṇu
V
Viṣṇuloka

FAQs

Here ‘vimāna’ refers to a celestial aerial car or divine conveyance, said to come from Viṣṇu’s realm (Viṣṇuloka).

‘Muniśārdūlāḥ’ literally means “tigers among sages,” an honorific addressing eminent sages and urging them to speak promptly.

The verse emphasizes timely speech and clarity: before an awaited event occurs, the sages are requested to express what they have firmly resolved or understood.