Previous Verse
Next Verse

Shloka 112

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

व्यास उवाच । सर्वेषामेव भूतानां रुद्राक्षेण युतो वरः । दर्शनाद्यस्य लोकानां पापराशिः प्रलीयते

vyāsa uvāca | sarveṣāmeva bhūtānāṃ rudrākṣeṇa yuto varaḥ | darśanādyasya lokānāṃ pāparāśiḥ pralīyate

వ్యాసుడు పలికెను—సర్వ భూతములలో రుద్రాక్షధారియైనవాడే శ్రేష్ఠుడు. అతని దర్శనమాత్రముతోనే ప్రజల పాపరాశి లయమగును.

व्यासःVyāsa
व्यासः:
कर्ता (speaker/subject)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (मुख्य क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootसर्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (सामान्य), षष्ठी, बहुवचन
एवindeed
एव:
अवधारण
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis)
भूतानाम्of beings
भूतानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
रुद्राक्षेणwith/by rudrākṣa (bead)
रुद्राक्षेण:
करण (Karaṇa/instrument)
TypeNoun
Rootरुद्राक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), एकवचन
युतःendowed/associated
युतः:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootयु (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः—युक्तः (endowed/connected)
वरःexcellent/best
वरः:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण/प्रातिपदिक-प्रयोग
दर्शनात्from seeing
दर्शनात्:
अपादान/हेतु
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन; हेतौ (cause)
यस्यof which/whose
यस्य:
सम्बन्ध (relative genitive)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (Genitive), एकवचन
लोकानाम्of worlds/of people
लोकानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
पापराशिःheap/mass of sins
पापराशिः:
कर्ता (Karta/subject)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक) + राशि (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘पापानां राशिः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रलीयतेis dissolved/vanishes
प्रलीयते:
क्रिया (मुख्य क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+ली (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोग (passive/intransitive sense): ‘dissolves’

Vyāsa

Concept: Satsaṅga and darśana of a sanctified devotee dissolve accumulated pāpa; holiness radiates outward through embodied signs of devotion.

Application: Seek the company of disciplined sādhakas; cultivate visible, consistent devotional markers and conduct so that one’s presence encourages dharma in others; prioritize darśana of saints/temples over idle social contact.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene forest-āśrama clearing where a rudrākṣa-adorned brāhmaṇa-sage sits in japa, his mala glowing like dark, sacred seeds. Villagers approach with folded hands; as they behold him, smoky shadows symbolizing pāpa dissolve into lotus-scented light that rises toward the sky.","primary_figures":["Rudrākṣa-dhārī brāhmaṇa-sage","Vyāsa (as narrator presence, subtle)","Villagers/devotees"],"setting":"Forest hermitage with kuśa grass seat, small yajña-kuṇḍa, tulasī pot at the edge (as Padma Purāṇa devotional ambience), distant river shimmer.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sandalwood beige","deep umber","smoky indigo","lotus pink","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a rudrākṣa-dhārī sage seated on a kuśa āsana beside a small yajña-kuṇḍa, villagers receiving darśana as dark pāpa-smoke dissolves into golden halos; heavy gold leaf embellishment on ornaments and aura, rich crimson and emerald borders, gem-studded detailing, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet āśrama in a Himalayan foothill landscape, delicate brushwork showing rudrākṣa beads, soft faces of villagers in reverence, sin depicted as faint grey mist dispersing; cool greens and blues, lyrical trees, refined linework and gentle gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; the sage with prominent expressive eyes, rudrākṣa mala rendered as rhythmic dark beads; a radiant circular prabhāmaṇḍala behind him, devotees at the margins; warm red-yellow-green palette with temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional gathering around a sanctified figure, lotus motifs and ornate floral borders; deep blue background with gold highlights, peacocks and cows at the periphery, sin shown as fading dark patterns; intricate textile-like detailing and symmetrical composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft tanpura drone","forest birds","gentle conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वेषाम्+एव→सर्वेषामेव; दर्शनात्+यस्य→दर्शनाद्यस्य (त्→द् before य); पाप+राशिः→पापराशिः (षष्ठी-तत्पुरुष)

V
Vyāsa
R
Rudrākṣa

FAQs

It teaches that wearing rudrākṣa is considered highly meritorious, and even the mere sight (darśana) of a person adorned with rudrākṣa is said to remove accumulated sins.

The speaker is Vyāsa, a revered sage and narrator in Purāṇic literature; his voice frames the statement as authoritative within the Padma Purana’s devotional-ritual context.

The verse promotes reverence for sacred symbols and encourages devotional discipline (such as wearing rudrākṣa) while also implying that association with the virtuous—through simple contact like darśana—uplifts others.