Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

एकपादे ह्रदे दुर्गे तारकं गोशिरः परम् । चांद्रायणं च तत्तस्य कांतारे संस्थितं शिरः

ekapāde hrade durge tārakaṃ gośiraḥ param | cāṃdrāyaṇaṃ ca tattasya kāṃtāre saṃsthitaṃ śiraḥ

దుర్గమ ప్రాంతంలోని ‘ఏకపాద’ హ్రదమున ‘తారక’ అనే పరమ తీర్థము ఉంది; ‘గోశిర’ అనే శ్రేష్ఠ తీర్థమూ ఉంది. అక్కడే ‘చాంద్రాయణ’ అనే తీర్థము ఉంది; దాని ప్రధానస్థానం అరణ్యంలో స్థాపితమై ఉంది।

eka-pādein/at Ekapāda
eka-pāde:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक) + pāda (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
hradein the lake
hrade:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roothrada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
durgein a difficult/fortified (place)
durge:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdurga (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; agrees with ह्रदे (locative qualifier: in a difficult/impregnable place)
tārakamTāraka (name) / a star
tārakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottāraka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (context suggests item named/mentioned)
go-śiraḥcow's head
go-śiraḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक) + śiras (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: गोः शिरः), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
paramsupreme/excellent
param:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; qualifies तārakam/gośiraḥ (as 'supreme/excellent')
cāṃdrāyaṇamCāndrāyaṇa (lunar penance)
cāṃdrāyaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcāṃdrāyaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; deictic 'that'
tasyaof him/of that
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), एकवचन
kāṃtārein the wilderness/forest
kāṃtāre:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāṃtāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
saṃsthitamsituated/placed
saṃsthitam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-√sthā (धातु) + saṃsthita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; qualifies शिरः
śiraḥhead
śiraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to confirm the dialogue frame, often Pulastya → Bhīṣma in Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: Sacred geography is layered: within a daunting wilderness, specific nodes (tīrthas) act as ‘crossings’ that can transform karmic outcomes.

Application: When life feels ‘durgā’ (hard), create a personal tīrtha: regular visits to a temple, a daily sacred bath, or a fixed japa-spot—consistency turns wilderness into sanctuary.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A formidable wilderness opens to a still, sacred lake—Ekapāda-hrada—its waters dark yet luminous, ringed by ancient stones and wild reeds. Small shrines or carved markers denote Tāraka, Gośiras, and Cāndrāyaṇa tīrthas, each with distinct symbols: a star-like emblem for deliverance, a cow-horn motif, and a crescent moon seal.","primary_figures":["pilgrims","local ascetic guardian (optional)","symbolic emblems of Tāraka, Gośiras, Cāndrāyaṇa"],"setting":"Remote lake in rugged terrain, with dense forest and rocky outcrops; scattered tīrtha-stones and a simple wooden footbridge or stepping stones.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep jade","obsidian black","moon-silver","saffron","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Ekapāda-hrada rendered as a jewel-toned oval lake, gold leaf ripples and halo-like aura; three small shrine markers labeled by iconography (star, cow-horn, crescent), pilgrims offering water with brass lotas, rich reds/greens, gem-studded ornamentation on shrine frames, ornate gold border.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene yet remote lake nestled in rugged hills, cool greens and slate blues; delicate reeds, tiny pilgrims near stone markers, crescent moon reflected on water, refined naturalism and soft atmospheric depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic lake with stylized waves, bold outlines; three tīrtha emblems prominently displayed, pilgrims in rhythmic poses, strong red-yellow-green palette with black contouring, temple mural composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-filled sacred lake with decorative borders; tīrtha emblems integrated into floral medallions, peacocks at the margins, deep blue ground with gold highlights, intricate patterning around the water and shrines."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["still water lapping","distant conch shell","temple bells","wind over reeds","brief silence between tīrtha names"]}

Sandhi Resolution Notes: No major external sandhi beyond standard euphony; go+śiraḥ forms a तत्पुरुष compound.

FAQs

It maps multiple named tīrthas (Tāraka, Gośiras, Cāndrāyaṇa) to a specific locale—Ekapāda lake—showing how the Padma Purāṇa encodes pilgrimage networks through place-names and micro-sites (like a ‘chief spot’ or source).

Indirectly: by highlighting tīrthas as spiritually potent locations, it supports a devotional culture where pilgrimage, remembrance, and reverence at sacred sites become accessible forms of religious practice alongside formal ritual.

The verse implies disciplined seeking: sacred merit is not only in comfortable places but also in ‘difficult’ regions and wilderness—suggesting perseverance, restraint, and sincerity in pursuing dharma.