Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Origin of the Lauhitya River

and the King of Tīrthas

यमाश्रित्य नरो याति ब्रह्मलोकमनामयम् । द्विज उवाच । कथं च ब्रह्मणो मोहो ह्यमोघा का वरांगना

yamāśritya naro yāti brahmalokamanāmayam | dvija uvāca | kathaṃ ca brahmaṇo moho hyamoghā kā varāṃganā

యముని ఆశ్రయించి మనిషి నిరామయమైన బ్రహ్మలోకాన్ని పొందుతాడు. ద్విజుడు అన్నాడు—“బ్రహ్మునికి మోహం ఎలా కలిగింది? ఆ అమోఘా శ్రేష్ఠ స్త్రీ ఎవరు?”

यम्whom/which
यम्:
Karma (Object of gerund/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सम्बन्धे (relative pronoun)
आश्रित्यhaving taken refuge in
आश्रित्य:
Kriya (पूर्वक्रिया/absolutive)
TypeVerb
Rootआ-श्रि (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having resorted to’
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
यातिgoes
याति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
ब्रह्मलोकम्to Brahma-world
ब्रह्मलोकम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्म + लोक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘ब्रह्मणः लोकः’
अनामयम्free from illness
अनामयम्:
Visheshana (Adjective of object/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनामय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; नञ्-समासार्थः (free from disease)
द्विजःthe twice-born (brahmin)
द्विजः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
कथम्how
कथम्:
Discourse (Question/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
मोहःdelusion
मोहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
हिindeed
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), निश्चयार्थ (indeed)
अमोघाAmoghā
अमोघा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअमोघा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; नाम (proper name)
काwho?
का:
Predicate nominative (प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
वराङ्गनाexcellent woman
वराङ्गना:
Predicate nominative (सम्बोधन/प्रश्न)
TypeNoun
Rootवर + अङ्गना (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमासः; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘वरा अङ्गना’

Dvija (a brāhmaṇa narrator/questioner) — dialogue marker “dvija uvāca”

Concept: Higher lokas (like Brahmaloka) are attainable through prescribed supports, yet delusion can still arise—hence the need to understand causes and adopt purifying means.

Application: Ask precise questions about the roots of one’s confusion; seek trustworthy narration (śāstra-kathā) to replace speculation with understanding.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A learned dvija, seated on kusa grass, raises his hands in respectful inquiry, his eyes fixed on the storyteller. Behind him, a faint vision of Brahmaloka appears—radiant, stainless, and serene—while the question hangs: how could moha touch Brahmā, and who is the ‘Amoghā’ woman?","primary_figures":["Dvija questioner","storyteller/narrator figure (sage or divine speaker implied)","visionary Brahmaloka (symbolic)"],"setting":"Hermitage assembly with palm-leaf manuscripts, sacrificial fire, and a subtle celestial vista in the background.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["ochre","smoky amber","ivory","lapis blue","copper"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dvija in white with sacred thread, hands in añjali; narrator on a raised seat; a gold-leaf aura depicting Brahmaloka in the upper panel; rich maroon-green borders, ornate lamps, gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate hermitage scene with delicate firelight, refined facial expressions of curiosity; a translucent celestial realm painted like a cloud-vision; cool blues with warm lamp glow.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, dvija and teacher in frontal composition, stylized yajña-kuṇḍa flames; Brahmaloka as a circular mandala-like vignette above; red/yellow/green pigments with strong contrast.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Q&A vignette framed by lotus borders; hanging lamps and floral garlands; deep indigo background with gold script-like ornamentation; devotional symmetry emphasizing śravaṇa (hearing)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling sacrificial fire","soft bell punctuations","page-turn of palm leaves","night insects"]}

Sandhi Resolution Notes: यमाश्रित्य = यम् + आश्रित्य (म् + आ → मा). ह्यमोघा = हि + अमोघा (इ + अ → य).

Y
Yama
B
Brahmā
B
Brahmaloka
A
Amoghā

FAQs

It states that by taking refuge in (or aligning with) Yama—understood as the cosmic regulator of death and dharma—one attains Brahmaloka, described as a realm free from affliction.

The speaker is identified by the phrase “dvija uvāca” (“the brāhmaṇa said”), indicating a question-and-answer narrative structure typical of Purāṇic instruction.

The verse links posthumous destiny with dharma (personified by Yama) and raises a theological inquiry about how even Brahmā can be subject to moha (delusion), setting up a teaching on cosmic order and the limits of embodied or role-based knowledge.