Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

The Abduction/Seduction of Ahalyā and Indra’s Mark

Sahasrākṣa

संत्यज्य देवराज्यं च लब्ध्वाहं तु पुरा यथा । तमुवाच ततो देवी पापं तं मुनिशापजम्

saṃtyajya devarājyaṃ ca labdhvāhaṃ tu purā yathā | tamuvāca tato devī pāpaṃ taṃ muniśāpajam

“నేను పూర్వము దేవరాజ్యమును కూడ త్యజించి లక్ష్యమును పొందినట్లే,” అప్పుడు దేవి అతనితో పలికెను—మునిశాపముచేత పాపిగా మారిన అతనితో.

संत्यज्यhaving abandoned
संत्यज्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
देवराज्यम्the kingdom of the gods
देवराज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव + राज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (देवानां राज्यम्)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-निपात (particle: but/indeed)
पुराformerly
पुरा:
Adhikarana (Time)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: formerly)
यथाas, just as
यथा:
Sambandha (Comparative)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (as/just as)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Time/Sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: then/from that)
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पापम्sinful, wicked
पापम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (तम् इति पदस्य विशेषणम्)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मुनिशापजम्arisen from a sage’s curse
मुनिशापजम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुनि + शाप + ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (मुनेः शापात् जातम् = born from a sage’s curse)

Devī (the Goddess)

Concept: Renunciation of status empowers true counsel; sin born of ṛṣi-śāpa is addressed through higher discernment and grace-guided correction.

Application: When correcting others (or oneself), speak from humility and lived restraint; relinquish egoic ‘kingdoms’ (status, entitlement) to regain clarity and moral force.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Devī stands poised and compassionate, addressing Indra who is bowed under the weight of a sage’s curse; her gesture is both admonition and refuge. Behind her, a symbolic crown and throne lie set aside, signifying her earlier renunciation of devarājya, while a calm aura suggests the possibility of purification.","primary_figures":["Devī (Goddess)","Indra (cursed, humbled)"],"setting":"A liminal space between celestial court and forest hermitage—half throne-room, half āśrama—showing the meeting of power and penance.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","crimson","turquoise","ivory","charcoal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Devī in regal yet renunciate majesty, one hand in abhaya and one in teaching gesture, Indra kneeling; discarded crown/throne to the side; heavy gold leaf on halos and jewelry, rich reds and greens, ornate pillars blending into hermitage motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Devī gently instructing Indra in a pavilion opening to a forest; delicate textiles, soft dawn light, refined expressions, cool turquoise and ivory tones with subtle gold, lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Devī frontal, commanding yet compassionate, bold outlines and temple-wall palette; Indra smaller and humbled; stylized throne and forest elements merged, rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Devī centered with lotus borders, symbolic throne set aside, Indra below; intricate floral frame, deep blue ground with gold highlights, peacocks and lotuses emphasizing grace and correction."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["gentle temple bells","soft conch prelude","rustle of leaves","low drone","measured silence after admonitory phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: लब्ध्वाहं = लब्ध्वा + अहम्; तमुवाच = तम् + उवाच

D
Devī
D
devarājya (sovereignty of the gods)
M
muni (sage)

FAQs

It contrasts worldly or even celestial power (devarājya) with the higher attainments gained through renunciation, while framing moral downfall as a consequence of actions ripening through a sage’s curse.

Devī is the speaker; she addresses a person described as “sinful due to a sage’s curse,” indicating a moral or karmic affliction that has overtaken him.

The verse implies accountability: disrespect or wrongdoing can invite grave consequences, and spiritual counsel (here, from Devī) is positioned as a means to recognize and overcome that taint.