Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Narrative of the Śūdra’s Renunciation of Greed

with the Tulādhāra Greatness Prelude

स्वस्था देवा मुदा तत्र साधुसाध्विति चाब्रुवन् । निर्ग्रंथिरूपमादाय तस्यांतिक गृहं तथा

svasthā devā mudā tatra sādhusādhviti cābruvan | nirgraṃthirūpamādāya tasyāṃtika gṛhaṃ tathā

అక్కడ దేవతలు నిశ్చింతగా ఆనందంతో “సాధు! సాధు!” అని పలికారు. తరువాత వారు లోకబంధనరహిత తపస్వి రూపం ధరించి ఆమె సమీపంలోని ఒక ఇంటికి వెళ్లారు.

svasthāḥcomposed/at ease
svasthāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsvastha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural; agrees with ‘devāḥ’
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural
mudāwith joy
mudā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmudā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd), Singular; adverbial instrument ‘with joy’
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb of place (देशवाचक अव्यय)
sādhuwell done!
sādhu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormInterjection/approbative indeclinable (प्रशंसावाचक निपात)
sādhuwell done!
sādhu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormInterjection/approbative indeclinable
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-प्रयोग)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
abruvansaid
abruvan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू)
FormLaṅ (लङ्, Imperfect/Past), Parasmaipada; 3rd Person, Plural
nirgranthi-rūpamthe form of a nirgranthi (ascetic)
nirgranthi-rūpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnirgranthi (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (karmadhāraya-like sense ‘form of a nirgranthi’); Neuter, Accusative (2nd), Singular
ādāyahaving assumed/taken
ādāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-√dā (दा/आदादाने)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine/Neuter, Genitive (6th), Singular
antikamnear (to him)
antikam:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootantika (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; used adverbially ‘near’ (antikam)
gṛhamhouse/home
gṛham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; goal with motion implied
tathāthus/so
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb (प्रकारवाचक अव्यय)

Narrator (contextual; speaker not explicit in this single verse)

Concept: Divine forces support sincere renunciation and dharmic resolve; the gods may intervene subtly, appearing as detached ascetics to guide outcomes.

Application: Treat unexpected guidance and tests as opportunities for dharma; cultivate humility and hospitality toward sādhus, seeing them as carriers of divine will.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A group of radiant devas, now serene, hover above a village grove, hands raised in blessing as they utter ‘sādhu sādhu’. In the next moment they take on the simple ochre robes and staff of nirgranthi ascetics, walking toward a nearby house where a pivotal encounter will unfold.","primary_figures":["devas (Indra-like figures collectively)","disguised ascetics (nirgranthi forms)","householder woman (implied by ‘her’ vicinity)"],"setting":"village outskirts with a small house, sacred grove, and a path where the disguised ascetics approach","lighting_mood":"divine radiance fading into gentle daylight","color_palette":["celestial white","ochre","leaf green","gold","soft rose"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devas with gold leaf halos applauding ‘sādhu sādhu’ above; below, the same figures transformed into ascetics with staffs and kamandalu approaching a decorated village house; rich reds and greens, embossed gold for divine aura, ornate arch framing the two-tier transformation scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: two-register composition—upper register devas in pale luminous garments praising; lower register delicate ascetics in ochre walking along a path to a small house with flowering trees; refined faces, gentle gestures, cool natural palette with lyrical village detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized devas with large expressive eyes and bright halos; transformation indicated by mirrored figures now in ascetic attire; bold outlines, temple-wall symmetry, red/yellow/green palette with gold accents; the house rendered as a simple geometric shrine-like form.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotuses and creepers; central procession of ascetics toward a house; above them, small celestial figures in a decorative band offering blessings; deep blue ground with gold highlights, intricate floral motifs suggesting divine orchestration."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["light temple bells","soft conch flourish","village ambience","gentle hand-cymbals"]}

Sandhi Resolution Notes: cābruvan → ca abruvan; nirgraṃthirūpamādāya → nirgranthi-rūpam ādāya; tasyāṃtika → tasya antikam.

D
Devas (gods)

FAQs

The verse indicates a deliberate change of appearance to approach someone discreetly; “nirgranthi-rūpa” suggests a detached ascetic form used to gain access or test conduct without revealing divine identity.

“Sādhu sādhu” is a conventional exclamation of strong approval—“excellent!”—often used when a deed aligns with dharma or a desired outcome.

A theme of discernment and dharma-testing is implied: divine beings may evaluate actions indirectly, and outward appearances (ascetic guise) can serve higher moral or narrative purposes.