Previous Verse
Next Verse

Shloka 148

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

जघान रक्षिवर्गांस्तानमृतं चाहरद्बली । आनयंतं च पीयूषं खगं गत्वा शतक्रतुः

jaghāna rakṣivargāṃstānamṛtaṃ cāharadbalī | ānayaṃtaṃ ca pīyūṣaṃ khagaṃ gatvā śatakratuḥ

ఆ మహాబలుడు ఆ రక్షకగణాన్ని సంహరించి అమృతాన్ని అపహరించాడు. అప్పుడు శతక్రతు (ఇంద్రుడు) పక్షిరూపం ధరించి పీయూషాన్ని తీసుకెళ్తున్న ఆ ఖగాన్ని వెంబడించాడు.

जघानslew
जघान:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु √हन्)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
रक्षि-वर्गान्the groups of guards
रक्षि-वर्गान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरक्षि (प्रातिपदिक) + वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रक्षिणां वर्गाः)
तान्those (them)
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
अमृतम्nectar (amṛta)
अमृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आहरत्brought, carried off
आहरत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-हृ (धातु √हृ)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
बलीthe mighty one
बली:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
आनयन्तम्bringing (carrying)
आनयन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootआ-नी (धातु √नी)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मणि विशेषणम्
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पीयूषम्nectar
पीयूषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपीयूष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
खगम्the bird
खगम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootखग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु √गम्)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
शतक्रतुःŚatakratu (Indra)
शतक्रतुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशतक्रतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; इन्द्रस्य नाम

Narrator (Purāṇic narration; specific dialogue speaker not explicit from the single verse)

Concept: Power without rightful entitlement provokes cosmic resistance; contested ‘amṛta’ symbolizes the struggle over immortality, merit, and divine privilege.

Application: Do not confuse ‘life-extension’ goals (status, security, longevity) with ultimate freedom; examine whether means used align with dharma.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A fierce bird-warrior crashes through a ring of celestial guardians, talons and wings scattering weapons as the amṛta vessel flashes like liquid moonlight. In the distance, Indra—Śatakratu—takes on a bird-form pursuit, cutting through the sky with storm-born speed.","primary_figures":["Mighty bird-form hero (amṛta-bearer)","Band of guardians (rakṣi-varga)","Indra (Śatakratu) in bird-form"],"setting":"Celestial rampart in the sky—floating battlements, cloud terraces, and a radiant vessel of nectar at the center of motion.","lighting_mood":"divine radiance with storm-edged contrast","color_palette":["moonlit silver","electric blue","cloud white","blood crimson","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dynamic battle tableau with gold-leaf aura around the amṛta vessel; guardians in ornate armor with gem-studded crowns; the bird hero centered, wings spread, feathers highlighted in gilded strokes; Indra in the background with thunder motifs and rich red-green textiles.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy composition with layered clouds; delicate yet intense combat gestures; the amṛta pot painted in luminous white with fine gold linework; Indra-bird chasing along a diagonal flight path; cool blues and soft grays with precise facial detailing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold silhouettes of guardians and sweeping wings; patterned armor and jewelry; the amṛta vessel glowing in pale yellow-white; Indra’s presence suggested by lightning-like motifs and a stylized vajra emblem.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial sky filled with decorative cloud scrolls; central amṛta vessel framed by lotus garlands; the bird hero rendered with intricate feather patterns; border of lotuses and peacocks, deep blue ground with gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["clashing weapons","whoosh of wings","distant thunder","conch blast"]}

Sandhi Resolution Notes: रक्षिवर्गांस्तान = रक्षिवर्गान् + तान्; तानमृतं = तान् + अमृतम्; चाहरद्बली = च + आहरत् + बली; आनयंतं = आनयन्तम्; महाबाहुर्जघान इत्यादि प्रकारेण विसर्ग/व्यञ्जन-सन्धिः।

Ś
Śatakratu (Indra)
R
Rakṣis/guardians (rakṣi-varga)
A
Amṛta (nectar)
P
Pīyūṣa (ambrosia)

FAQs

Śatakratu is a common epithet of Indra. Here he is portrayed as intervening in the struggle over amṛta (nectar of immortality), highlighting Indra’s role as a guardian of divine order and privilege.

By stating that Indra went as a bird (khaga), the verse reflects a frequent Purāṇic motif: gods assume alternate forms to pursue, protect, or recover powerful substances or uphold cosmic balance.

The verse frames amṛta as a contested, high-stakes power-object: violence, guardianship, and pursuit surround it. Philosophically, it can be read as a warning that seeking immortality or supreme power often provokes conflict and tests dharma.