Previous Verse
Next Verse

Shloka 136

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

ततः कद्रूमुवाचेदं विनता दुःखिता सती । अभीष्टं वद कल्याणि येन मुच्येय कृच्छ्रतः

tataḥ kadrūmuvācedaṃ vinatā duḥkhitā satī | abhīṣṭaṃ vada kalyāṇi yena mucyeya kṛcchrataḥ

అప్పుడు కద్రూ దుఃఖంతో ఉన్న వినతతో ఇలా పలికింది— “కల్యాణీ, నీకు అభీష్టమైనది చెప్పు; దానివల్ల నేను ఈ కష్టస్థితి నుండి విముక్తి పొందుదును.”

ततःthen
ततः:
सम्बन्ध/क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-तस्)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
कद्रूःKadrū
कद्रूः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootकद्रू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
इदम्this
इदम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), एकवचनम्; वाक्यवस्तु-निर्देशे
विनताVinatā
विनता:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootविनता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
दुःखिताdistressed
दुःखिता:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifier of विनता)
सतीbeing
सती:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; शतृ)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle), स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘being’
अभीष्टम्the desired (thing)
अभीष्टम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootअभीष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
वदtell/say
वद:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुषः, एकवचनम्
कल्याणिO auspicious one
कल्याणि:
सम्बोधन (Sambodhana)
TypeNoun
Rootकल्याणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्
येनby which
येन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (3rd/Instrumental), एकवचनम्; साधनार्थे
मुच्येयI may be freed
मुच्येय:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपदम्, उत्तमपुरुषः, एकवचनम्
कृच्छ्रतःfrom hardship/with difficulty
कृच्छ्रतः:
अपादान (Apādāna/Ablatival sense)
TypeIndeclinable
Rootकृच्छ्र (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-प्रयोगे अव्ययीभाववत् (ablatival adverb), ‘कृच्छ्रतः’ = ‘कृच्छ्रात्’ इव; क्रियाविशेषण

Kadrū

Concept: Even adversaries may seek reconciliation when suffering ripens into humility; compassion can open a path to release.

Application: When conflict hardens, begin with a sincere question: ‘What do you truly need to be free of this?’—it de-escalates and clarifies remedies.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Kadrū, regal yet strained, turns toward Vinatā with an uncharacteristic softness, her many serpent-sons hinted as shadowy forms behind her. Vinatā stands sorrowful, eyes lowered, the air heavy with the possibility of reconciliation.","primary_figures":["Kadrū","Vinatā","Nāgas (background presence)"],"setting":"A secluded grove near a hermitage-like clearing, with low grasses and a simple seat of kusa mats suggesting a moral courtroom of nature.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["leaf green","earth brown","smoky violet","pale gold","indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kadrū and Vinatā facing each other beneath a stylized tree, gold leaf outlining garments and halos, Kadrū’s serpent motifs in the border, Vinatā’s sorrowful face rendered with devotional softness, rich reds/greens with ornate jewelry and arch frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate conversational tableau in a quiet grove, delicate expressions—Kadrū’s guarded humility, Vinatā’s grief—fine textile patterns, cool greens and blues, lyrical naturalism with small birds perched above.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symmetrical two-figure composition, bold outlines, patterned costumes, Kadrū with serpent iconography, Vinatā with downcast eyes, warm yellow-red background wash and green foliage bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: two central figures framed by floral borders and lotus medallions, nāga motifs woven into the margins, deep blue ground with gold highlights, devotional stillness and ornamental symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["birds","rustling leaves","soft temple bell","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: कद्रू+उवाच+इदम्→कद्रूमुवाचेदम्; मुच्येय (मुच्+य) विधिलिङ्-रूपम्

K
Kadrū
V
Vinatā

FAQs

Kadrū addresses Vinatā, who is described as sorrowful (duḥkhitā).

Kadrū asks Vinatā to state what she wants (abhīṣṭam), so that Kadrū may be freed from a difficult situation (kṛcchra).

The verse highlights direct communication and seeking a clear remedy for distress—asking plainly what is needed to resolve hardship.