Previous Verse
Next Verse

Shloka 112

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

जगतिकाप्रणताभिमता ददौ झटिति सिद्धिमृते भवतीं यथा । जगतिकां प्रणमेच्छशिशेखरो भुवनभृन्मुनयो भवतीं यथा

jagatikāpraṇatābhimatā dadau jhaṭiti siddhimṛte bhavatīṃ yathā | jagatikāṃ praṇamecchaśiśekharo bhuvanabhṛnmunayo bhavatīṃ yathā

ప్రణతులకు ప్రియమైన జగతికా ఎలా క్షణంలో సిద్ధిని ప్రసాదిస్తుందో, అలాగే హే దేవీ, నీవు కూడా (అనుగ్రహించు). శశిశేఖరుడు శివుడు జగతికాకు నమస్కరించదలచినట్లే, లోకధారక మునులు కూడా నీకు నమస్కరించదలచుతున్నారు।

जगतिकायाof Jagatikā
जगतिकाया:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootजगतिकā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Genitive singular; 'of Jagatikā'
प्रणताbowed, prostrated
प्रणता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-√नम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकाले कृदन्त; 'bowed down'
अभिमताdesired, approved
अभिमता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभि-√मन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; 'approved/desired'
ददौgave
ददौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
झटितिsuddenly, instantly
झटिति:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootझटिति (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
सिद्धिम्success, attainment
सिद्धिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular
ऋतेwithout, except
ऋते:
Sambandha (सम्बन्ध/Exclusion)
TypeIndeclinable
Rootऋते (अव्यय)
Formअव्यय; उपपद-निपात (preposition-like indeclinable) 'without/except' (takes Ablative/Accusative by usage)
भवतीम्you (honorific)
भवतीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; आदरसूचक सर्वनाम-प्रयोग (honorific 'you')
यथाas, just as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (comparative/manner)
जगतिकाम्Jagatikā (name/title)
जगतिकाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजगतिकā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular
प्रणमेच्छbow (and) desire/seek (poetic imperative)
प्रणमेच्छ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√नम् (धातु) + इच्छ (प्रातिपदिक)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद; sandhi form of 'प्रणमेच्छ' = 'प्रणम' + 'इच्छ' (elliptic/poetic)
शशिशेखरःthe moon-crested one (Śiva)
शशिशेखरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशशि + शेखर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शशेः शेखरः) — 'moon-crested' (Śiva)
भुवनभृत्world-bearer
भुवनभृत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभुवन + भृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (भुवनं बिभर्ति) — 'world-bearer'
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural
भवतीम्you (honorific)
भवतीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; आदरसूचक सर्वनाम-प्रयोग
यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक

Uncertain (context not provided; verse is in the style of a stuti/praise addressed to a देवी, with reference to Śiva).

Concept: Grace grants siddhi swiftly to those who bow; the highest beings themselves yearn to offer reverence—devotion is a universal currency.

Application: Do not delay reverence and gratitude; consistent bowing (inner humility) invites clarity and ‘siddhi’—completion of duties without inner friction.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A cosmic court unfolds: Śiva (Śaśekhara) inclines in reverence, while world-bearing sages—like living pillars—stand with folded hands, all oriented toward the radiant Goddess who grants siddhi in an instant. The air shimmers as if accomplishment itself has taken visible form.","primary_figures":["Jagatikā (as the praised Devī form)","Śiva (Śaśekhara)","World-bearing sages (munayaḥ, lokadhārakāḥ)"],"setting":"Celestial assembly hall with lotus pillars and a starry vault; sages arranged in concentric semicircles, Śiva slightly forward in a gesture of bowing.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["starlit indigo","ivory","gold","smoky violet","crystal white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Devī (Jagatikā) enthroned with large halo and gold leaf aura; Śiva with crescent moon bows respectfully; rows of sages with matted hair and white garments; ornate gold leaf on halos and jewelry, rich maroon and green accents, temple arch framing with floral scrollwork.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: celestial pavilion with delicate pillars and a night-sky gradient; Śiva’s gentle bow and sages’ refined faces rendered with subtle emotion; cool indigo-violet palette with fine gold highlights, lyrical symmetry and airy spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, central Devī with radiant halo, Śiva with crescent moon clearly marked, sages in stylized rows; strong red/yellow/green pigments with indigo background, temple-wall composition and patterned borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central enthroned Devī with lotus motifs, symmetrical sages forming a devotional mandala, Śiva bowing at one side; intricate floral borders, deep blue ground with gold and white detailing, rhythmic repetition suggesting instant ‘siddhi’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["conch shell","temple bells","soft cymbals","ambient celestial hum"]}

Sandhi Resolution Notes: जगतिकाप्रणताभिमता = जगतिकाया + प्रणता + अभिमता. सिद्धिमृते = सिद्धिम् + ऋते. प्रणमेच्छशिशेखरो = प्रणमेच्छ + शशिशेखरः. भुवनभृन्मुनयो = भुवनभृत् + मुनयः.

J
Jagatikā
Ś
Śiśekhara (Śiva)
M
Munis (sages)

FAQs

Jagatikā is used as a devotional epithet meaning “She who pertains to the world” or “Mother of the world,” praised here as a goddess who is beloved of those who bow to her and who grants siddhi quickly.

Śiśekhara (“the moon-crested one”) is a common epithet of Śiva, referring to the crescent moon he bears; the verse uses him as an exemplar of reverent devotion—one who desires to bow to the goddess.

It emphasizes bhakti expressed through praṇāma (reverential bowing) and the belief that sincere devotion to the divine feminine brings swift spiritual or worldly accomplishment (siddhi).