Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi

स ददाह च तां शाक्रीं माया मयविकल्पिता । दैत्याश्चादित्यवपुषा सद्य उत्तस्थुराहवे

sa dadāha ca tāṃ śākrīṃ māyā mayavikalpitā | daityāścādityavapuṣā sadya uttasthurāhave

అతడు మాయచే కల్పితమైన శాక్రసదృశ (ఇంద్రసమాన) భ్రమను దహించాడు; దానవులు ఆదిత్యరూపాలు ధరించి వెంటనే యుద్ధానికి లేచారు।

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
ददाहburned
ददाह:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√दह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात
ताम्that (her)
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
शाक्रीम्Indra’s (illusion/power)
शाक्रीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशाक्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘शक्रसम्बन्धिनी’ (belonging to Indra)
मायाthe illusion
माया:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मयविकल्पिताdevised by Maya
मयविकल्पिता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमय-विकल्पित (कृदन्त/प्रातिपदिक; मय + विकल्पित PPP of √कॢप्/√कल्प्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः ‘मयेन विकल्पिता’ (devised by Maya)
दैत्याःthe demons
दैत्याः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात
आदित्यवपुषाwith a sun-like form
आदित्यवपुषा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootआदित्य-वपुस् (प्रातिपदिक; आदित्य + वपुस्)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘आदित्यस्य वपुः’
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kriyavisheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय
उत्तस्थुःrose up, stood up
उत्तस्थुः:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootउत्-√स्था (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootआहव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Adharma often advances through imitation of dharma’s forms; discernment is required when appearances are weaponized by māyā.

Application: Do not judge by external ‘Indra-like’ status-signals; test claims by conduct, humility, and alignment with dharma.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A blazing strike dissolves an Indra-like phantom—crown, thunderbolt, and aura collapsing into smoke. Immediately, ranks of Dānavas shimmer and re-form into radiant Āditya-like bodies, their borrowed solar splendor masking predatory intent as they charge into battle.","primary_figures":["Dānavas (shape-shifting)","Indra-like māyā apparition","Deva warriors (background silhouettes)"],"setting":"A celestial battlefield with floating banners, fractured clouds, and weapon-constellations suspended in the sky.","lighting_mood":"storm-lit","color_palette":["sunfire orange","brass gold","smoke gray","lapis blue","blood red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central moment of a false Indra-form burning away, rendered with thick gold leaf on crown and vajra as it disintegrates; Dānava ranks transforming into Āditya-like figures with gem-studded ornaments, rich reds/greens, symmetrical battle composition, ornate arch frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: fine brushwork capturing the instant of transformation—faces shifting from asuric to solar; cool blue-gray clouds, delicate weapon details, lyrical motion lines, refined expressions, subtle glow washes around the Āditya-forms.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of marching figures with stylized eyes; the phantom Indra dissolving in rhythmic flame motifs; dominant reds/yellows with green accents, mural-like registers showing ‘before’ and ‘after’ transformation in one panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: patterned ranks of figures in repeating motifs—solar halos and lotus rosettes—hinting at counterfeit divinity; deep blue ground with gold highlights, ornate floral borders, stylized smoke spirals where the illusion burns away."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["war drums","conch blast","clashing weapons","thunder roll","crowd-like roar"]}

Sandhi Resolution Notes: दैत्याः+च→दैत्याश्च; च+आदित्यवपुषा→चादित्यवपुषा; उत्तस्थुः+आहवे→उत्तस्थुराहवे

Ś
Śakra (Indra)
D
Daityas
Ā
Ādityas
M
Māyā

FAQs

It refers to a magical apparition resembling Śakra (Indra), created through māyā; the verse emphasizes that such forms are constructed and can be destroyed when their illusory nature is overcome.

The verse presents a common Purāṇic battle motif: adversaries use disguise or transformative power to gain advantage, sow confusion, or match divine opponents by adopting radiant, deva-like forms.

It suggests discernment and inner power: what is merely fabricated by illusion (māyā-maya, vikalpita) is ultimately unstable, while clarity and strength can dissolve deception.