Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi

पक्षाभ्यां चारुपत्राभ्यामावृतं दिवि लीलया । युगांते सेंद्रचापाभ्यां तोयदाभ्यामिवांबरम्

pakṣābhyāṃ cārupatrābhyāmāvṛtaṃ divi līlayā | yugāṃte seṃdracāpābhyāṃ toyadābhyāmivāṃbaram

అందమైన ఆకులవంటి రెండు రెక్కలతో అతడు లీలగా ఆకాశాన్ని కప్పెను; యుగాంతంలో ఇంద్రధనుస్సుతో కూడిన రెండు మేఘాలు అంబరాన్ని కప్పినట్లుగా అనిపించెను.

पक्षाभ्याम्with two wings
पक्षाभ्याम्:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, द्विवचन; करण (instrument)
चारु-पत्राभ्याम्with two lovely leaves/feathers
चारु-पत्राभ्याम्:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचारु (प्रातिपदिक) + पत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, द्विवचन; करण (instrument)
आवृतम्covered
आवृतम्:
कर्म (Object described/कर्म-विशेष्य)
TypeAdjective
Rootआवृत (कृदन्त; आ-√वृ (धातु) क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (covered)
दिविin the sky
दिवि:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; अधिकरण (locative)
लीलयाplayfully, in sport
लीलया:
करण (Manner/करण)
TypeNoun
Rootलीला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; करण (manner/means)
युग-अन्तेat the end of an age
युग-अन्ते:
अधिकरण (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; काल-अधिकरण (locative of time)
स-इन्द्र-चापाभ्याम्with two Indra-bows (rainbows)
स-इन्द्र-चापाभ्याम्:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस (अव्यय/उपसर्ग-सदृश; सहार्थक) + इन्द्र (प्रातिपदिक) + चाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, द्विवचन; करण (instrument)
तोयदाभ्याम्with two clouds
तोयदाभ्याम्:
उपमान (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootतोयद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, द्विवचन; करण (instrument)
इवlike
इव:
सम्बन्ध (Comparative marker/उपमा-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
अम्बरम्the sky
अम्बरम्:
उपमेय (Object compared/उपमेय)
TypeNoun
Rootअम्बर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन

Not specified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Cosmic cycles dwarf individual concerns; the universe moves through yugas, and divine order manifests in overwhelming, beautiful forms.

Application: Cultivate perspective: when life feels stormy, remember cycles pass; anchor yourself in steady sādhana and devotion rather than panic.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A colossal winged being unfurls two leaf-lovely wings that sweep across the heavens, playfully dimming the stars. The sky resembles the end-of-age firmament—two immense rainclouds clasp the horizon, and a vivid Indra’s rainbow arcs between them like a celestial bowstring.","primary_figures":["Garuḍa or a vast winged celestial (implied)","Indra (symbolic via rainbow)"],"setting":"Open celestial vault with layered cloudbanks, distant lightning veils, and a faintly visible sun swallowed by cloud-shadow.","lighting_mood":"storm-lit twilight","color_palette":["slate gray","rainbow iridescence","leaf green","midnight blue","lightning white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: monumental winged form spanning the panel; stylized cloud masses with gold leaf edging; a bright rainbow band like jeweled enamel; ornate borders in crimson and green, with embossed gold highlights on feathers.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate, airy sky gradients; finely brushed feathers like leaf-veins; soft monsoon clouds; a thin, elegant rainbow arc; lyrical composition with cool blues and gentle grays.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold wing contours, rhythmic feather patterns; dramatic cloud blocks; rainbow rendered as clean color bands; traditional pigment palette with strong reds/yellows/greens against deep blue sky.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative symmetry—two cloud ‘curtains’ framing the center; rainbow as a floral-garland arc; wing motifs stylized into leaf patterns; deep blue ground with gold and white highlights, intricate border vines."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["distant thunder","wind rush","conch shell accent","temple bells (faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: चारुपत्राभ्यामावृतम् = चारु-पत्राभ्याम् आवृतम्; युगांते = युग-अन्ते; सेंद्रचापाभ्यां = स-इन्द्र-चापाभ्याम्; तोयदाभ्यामिवांबरम् = तोयदाभ्याम् इव अम्बरम्.

I
Indra (as ‘Indra’s bow’ = rainbow)

FAQs

‘Indra’s bow’ is the classical Sanskrit term for the rainbow, here used to describe rain-clouds ornamented by a rainbow-like arc.

‘Yugānta’ signals a cosmic-scale transition, intensifying the imagery of the sky being enveloped—suggesting a vast, world-covering atmospheric or cosmic scene.

The verse primarily functions as poetic cosmological description; its reflective takeaway is the Purāṇic theme of impermanence and cyclical time—worlds and skies change dramatically at the turning of ages.