Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Durvasa’s Curse, the Churning of the Ocean, and Lakshmi’s Manifestation

Chapter 4

किमर्थं देवदेवेन पत्नी हैमवती कृता । विरोधं चाथ दक्षेण भगवांस्तु ब्रवीतु मे

kimarthaṃ devadevena patnī haimavatī kṛtā | virodhaṃ cātha dakṣeṇa bhagavāṃstu bravītu me

దేవదేవుడు హైమవతీని భార్యగా ఎందుకు స్వీకరించాడు? దక్షునితో విరోధం ఎందుకు ఏర్పడింది? ఓ భగవానుడా, దయచేసి నాకు చెప్పుము।

किमर्थम्for what reason?
किमर्थम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक-अव्यय), तत्पुरुष-समासः (किम्+अर्थम्)
देवदेवेनby the god of gods (Śiva)
देवदेवेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (देवानां देवः)
पत्नीwife
पत्नी:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
हैमवतीdaughter of Himavat (Pārvatī)
हैमवती:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहैमवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (पत्नी-विशेषण)
कृताwas made/appointed
कृता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकृ-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (भूतकर्मणि/कर्मणि प्रयोग), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘कृता (अभवत्)’ = made/appointed
विरोधम्conflict, opposition
विरोधम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविरोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
अथthen/now
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक/प्रसङ्गार्थक (then/now)
दक्षेणby Dakṣa
दक्षेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
भगवान्the Blessed Lord (sage addressed)
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक-निपात (but/indeed)
ब्रवीतुmay (he) tell
ब्रवीतु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/विधिलिङ्गसदृश), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
मेto me / my
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध) एकवचन; सर्वनाम (enclitic)

Unspecified in the provided excerpt (a disciple/inquirer addressing a revered narrator as 'Bhagavān')

Concept: Humble questioning before a realized narrator is itself a dharmic gateway to understanding divine līlā and cosmic causality.

Application: Cultivate sincere inquiry: ask ‘why’ behind events, especially conflicts, and seek answers from trustworthy sources rather than speculation.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A royal inquirer sits respectfully before a luminous sage-narrator in a forest hermitage, palms joined, asking about the divine marriage and the rupture with Dakṣa. In the background, faint visionary vignettes appear like mist—Himālaya’s daughter as a radiant bride and a sacrificial arena shadowed by pride.","primary_figures":["inquiring king/disciple","revered narrator (sage)","visionary silhouettes of Śiva","Haimavatī (Pārvatī)","Dakṣa"],"setting":"Forest āśrama with kusa-grass seats, palm-leaf manuscripts, sacrificial implements hinted at in the distance","lighting_mood":"forest dappled with a soft divine radiance around the narrator","color_palette":["sandalwood beige","forest green","smoke gray","lotus pink","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a seated sage with halo and gold-leaf aura instructing a crowned king with folded hands; ornate borders, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded ornaments; in the upper corners, miniature gold-leaf medallions showing Śiva with Pārvatī and Dakṣa’s yajña pavilion as symbolic cameos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate forest hermitage dialogue—king and sage in profile, delicate lines, cool greens and browns; distant Himalayan peaks subtly alluding to Haimavatī; a faint sacrificial enclosure sketched in the background, lyrical naturalism and refined faces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm ochres and greens; the sage with large expressive eyes and a calm mudrā; the king in traditional attire; symbolic panels behind—Śiva-Pārvatī union and a yajña scene—rendered as narrative registers on a temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central dialogue framed by lotus and creeper borders; peacocks and floral motifs; in the border medallions, narrative icons—Himālaya’s daughter with lotus garland, a yajña-kunda with stylized flames—deep indigo background with gold detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["forest birds","gentle wind in leaves","soft tanpura drone","distant temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: devadevena (देवदेवेन) is a tatpuruṣa compound; bhagavāṃstu = bhagavān + tu; kimarthaṃ treated as avyayībhāva/tatpuruṣa usage ‘for what purpose’; no further external sandhi splits needed.

D
Devadeva (Śiva)
H
Haimavatī (Pārvatī)
D
Dakṣa

FAQs

Haimavatī means “daughter of Himavat (the Himalaya),” a common Purāṇic epithet for Pārvatī that emphasizes her mountain lineage.

It points to the well-known Dakṣa–Śiva hostility associated with Dakṣa’s sacrificial rite (Dakṣa-yajña), where Dakṣa shows contempt toward Śiva, leading to a major rupture in the divine family narrative.

The question frames a teaching moment about pride and disrespect (Dakṣa’s arrogance), and about the cosmic consequences of dishonoring divine relationships and dharma.