Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation

with Mārkaṇḍeya’s Vision

प्रभावं पद्मनाभस्य स्वपतः सागरांभसि । पुष्करे तु कथं जाता देवा ॠषिगणाः पुरा

prabhāvaṃ padmanābhasya svapataḥ sāgarāṃbhasi | puṣkare tu kathaṃ jātā devā ṝṣigaṇāḥ purā

సముద్రజలాలపై శయనించిన పద్మనాభుని ప్రభావం ఎలా గ్రహించాలి? అలాగే పూర్వకాలంలో పుష్కరంలో దేవతలు, ఋషిగణాలు ఎలా జన్మించారు?

प्रभावम्power, majesty
प्रभावम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; accusative singular
पद्मनाभस्यof Padmanābha (Viṣṇu)
पद्मनाभस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपद्मनाभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; genitive singular
स्वपतःwhile (he was) sleeping
स्वपतः:
Kāla/Avadhāraṇa (काल/अवस्था)
TypeVerb
Rootस्वप् (धातु) → स्वपत् (शतृ-कृदन्त)
Formवर्तमानकालिक शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘while sleeping/of one who sleeps’ (genitive abs.-like usage)
सागर-अम्भसिin the ocean-waters
सागर-अम्भसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक) + अम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; locative singular
पुष्करेin the lotus
पुष्करे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुष्कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; locative singular
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (particle: but/indeed)
कथम्how?
कथम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
जाताःwere born, arose
जाताः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) → जात (क्त-कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतभावे कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; used predicatively ‘were born/arose’
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन; nominative plural
ऋषि-गणाःgroups of sages
ऋषि-गणाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन; nominative plural
पुराformerly, in the beginning
पुरा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)

Unspecified interlocutor (a question within the ongoing dialogue of Adhyaya 39; speaker not identifiable from this single verse alone).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: सागरांभसि → सागर-अम्भसि; ॠषिगणाः → ऋषि-गणाः. स्वपतः taken as genitive of शतृ-कृदन्त ‘स्वपत्’ from √स्वप्.

P
Padmanābha (Viṣṇu)
O
Ocean (Sāgara)
P
Puṣkara
D
Devas
Ṛṣis

FAQs

It links cosmic origins to a terrestrial sacred site—Puṣkara—suggesting that tīrthas are not merely places of pilgrimage but locations where primordial creation-events and divine manifestations are remembered and ritually accessed.

By foregrounding Padmanābha (Viṣṇu) and his cosmic sovereignty, the verse prompts reverent inquiry into the Lord’s līlā and śakti—an attitude central to bhakti: seeking understanding through devotion and hearing (śravaṇa).

The verse models humility and disciplined curiosity: rather than asserting speculative claims about creation and sacred places, it asks for authoritative teaching—encouraging seekers to learn through respectful questioning and tradition-guided reflection.