Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

उक्तोहं सेतुबंधेन लंकां त्वं व्रज राघव । लंघयित्वा नरव्याघ्र वारिपूर्णं महोदधिम्

uktohaṃ setubaṃdhena laṃkāṃ tvaṃ vraja rāghava | laṃghayitvā naravyāghra vāripūrṇaṃ mahodadhim

సేతు నిర్మాణ విషయాన్ని నేను చెప్పాను. ఇప్పుడు ఓ రాఘవా, లంకకు వెళ్ళుము; ఓ నరవ్యాఘ్రా, జలపూర్ణమైన మహాసముద్రాన్ని లంఘించి.

उक्तः(I am) told/said
उक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त/क्त)
Formकृदन्तः (क्त-प्रत्ययान्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि/भूतकर्मवाच्यः (past passive participle)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष, प्रथमा (1st), एकवचन; लिङ्ग-अनिश्चित (pronoun)
सेतुबंधेनby the bridge-building / by the cause of the bridge
सेतुबंधेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसेतु + बन्ध (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (सेतोः बन्धः), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण (instrumental)
लङ्काम्to Laṅkā
लङ्काम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; गन्तव्य-कर्म (object of motion)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, मध्यमपुरुष, प्रथमा (1st), एकवचन
व्रजgo
व्रज:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
राघवO Rāghava
राघव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
लङ्घयित्वाhaving crossed/leapt over
लङ्घयित्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलङ्घ् (धातु) → लङ्घयित्वा (क्त्वान्त)
Formअव्यय-कृदन्तः (क्त्वा/ल्यप्), पूर्वकालिक क्रिया (absolutive)
नरव्याघ्रO tiger among men
नरव्याघ्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर + व्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (नराणां व्याघ्रः), पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
वारिपूर्णम्filled with water
वारिपूर्णम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवारि + पूर्ण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (वारिणा पूर्णः), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम्
महोदधिम्the great ocean
महोदधिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + उदधि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः (महान् उदधिः), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

Uncertain from single-verse context (likely a counselor/ally addressing Rāma in the Laṅkā campaign narrative)

Concept: Right counsel turns daunting impossibilities into executable dharmic action—plan (setu-bandha) and courage (crossing) must unite.

Application: When facing a ‘vast ocean’ problem, articulate a plan, then take the decisive step; courage is strengthened by clarity.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A war-counsel scene on the seashore: a trusted advisor gestures toward the distant silhouette of golden Laṅkā across the churning waters. Rāma stands poised, bow in hand, gaze unwavering, as the ocean’s expanse becomes a canvas for destiny and dharma.","primary_figures":["Rāma (Rāghava)","Counselor/ally (e.g., Vibhīṣaṇa or a vānarī leader, context-dependent)","Vānara troops (background)"],"setting":"Sandy shore with war camp banners, waves rolling in, distant Laṅkā faint on the horizon.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["deep indigo","sea-green","sunrise gold","vermillion","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma with ornate gold halo and jeweled bow, advisor pointing toward Laṅkā; stylized ocean with gold-leaf wave crests, rich reds/greens in garments, gem-studded ornaments, temple-arch framing the shoreline council.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate shoreline panorama, translucent waves, distant Laṅkā as a tiny golden citadel; refined faces, soft dawn gradient, lyrical composition with minimal ornament and crisp linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Rāma in iconic stance with large eyes, advisor in respectful posture; patterned ocean bands, warm yellow-red background, temple mural symmetry and ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Rāma figure with lotus and conch motifs, ocean rendered as repeating indigo patterns; floral borders, peacocks and cows as decorative elements, gold highlights suggesting the sacred mission toward Laṅkā."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rolling waves","war drums (soft)","conch shell","seagulls"]}

Sandhi Resolution Notes: उक्तोऽहम् → उक्तः अहम् (विसर्ग-लोप/अवग्रह); सेतुबंधेन (सेतु+बन्धेन); महोदधिम् (महा+उदधिम्)

R
Rāghava (Rāma)
L
Laṅkā
M
Mahodadhi (the great ocean)

FAQs

It references the liminal sacred geography of the southern ocean (mahā-udadhi) and the route to Laṅkā via setubandha (the bridge), a motif later associated with Setu/Rāmeśvara as a pilgrimage landscape.

By addressing Rāma as “Rāghava” and urging decisive action in his divinely framed mission, the verse supports devotion through remembrance of Rāma’s deeds (līlā-smaraṇa) and commitment to righteous purpose.

It highlights resolve and duty: after counsel is given (“I have told you”), one should act with courage and steadiness to complete a righteous objective, even when facing vast obstacles symbolized by the great ocean.