Previous Verse
Next Verse

Shloka 121

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

विभीषण उवाच । आज्ञयाहं नरव्याघ्र करिष्ये सर्वमेव तु । विभीषणे हि वदति वायू राममुवाच ह

vibhīṣaṇa uvāca | ājñayāhaṃ naravyāghra kariṣye sarvameva tu | vibhīṣaṇe hi vadati vāyū rāmamuvāca ha

విభీషణుడు అన్నాడు— “మీ ఆజ్ఞ ప్రకారం, ఓ నరవ్యాఘ్రా, నేను నిశ్చయంగా అన్నిటినీ చేస్తాను।” విభీషణుడు ఇలా చెప్పుచుండగా వాయువు రామునితో పలికెను।

विभीषणःVibhīṣaṇa
विभीषणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
आज्ञयाby (your) command
आज्ञया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1), एकवचन
नरव्याघ्रO tiger among men
नरव्याघ्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + व्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (नराणां व्याघ्रः)
करिष्येI will do
करिष्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल/Future), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
एवindeed/just
एव:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
तुbut/indeed
तु:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (adversative/contrastive particle)
विभीषणेwhen/while (it was) in/with Vibhīṣaṇa
विभीषणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootविभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
हिindeed/for
हि:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (causal/emphatic particle)
वदतिwas speaking/speaks
वदति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
वायुःVāyu
वायुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
रामम्Rāma
रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
(indeed/then)
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (narrative particle)

Vibhīṣaṇa (primary); narrator transitions to Vāyu addressing Rāma

Concept: Śaraṇāgati expressed as prompt, unreserved obedience to the righteous lord; divine guidance arrives when resolve is firm.

Application: When entrusted with a responsibility, accept it without inner bargaining; stay attentive—timely counsel often appears mid-action.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a war-camp still scented with smoke and sea-salt, Vibhīṣaṇa bows with palms joined before Rāma, his face steady with newfound belonging. As his vow of obedience leaves his lips, the air thickens into a visible current—Vāyu’s presence—turning banners and lifting dust in a spiral that signals an urgent divine message.","primary_figures":["Rāma","Vibhīṣaṇa","Vāyu (anthropomorphic or as a luminous wind-form)","Lakṣmaṇa (optional, attentive)"],"setting":"Rāma’s encampment near the seashore outside Laṅkā; standards, bows, and a simple altar space suggesting impending consecration.","lighting_mood":"divine radiance breaking through wind-swept haze","color_palette":["sapphire blue","smoke gray","conch white","golden ochre","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma seated in regal yet austere posture with gold-leaf halo, Vibhīṣaṇa kneeling in devotion, Vāyu indicated by swirling gilded filigree wind patterns around them; rich reds and greens in textiles, gem-studded ornaments, temple-like framing arch, intricate gold embossing on crowns and weapons.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate lines show Vibhīṣaṇa’s folded hands and Rāma’s calm gaze; a lyrical wind current bends palm fronds and camp flags; cool coastal sky with soft gradients, refined faces, minimal but expressive battlefield camp details, distant ocean line shimmering.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Rāma with characteristic large eyes and blue-green complexion, Vibhīṣaṇa in warm earth tones, Vāyu as a stylized swirling aura; flat temple-wall composition with red/yellow/green pigments and ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional framing with lotus and floral borders; Rāma central with ornate halo, Vibhīṣaṇa in reverent pose; wind rendered as curling vine-like motifs; deep blues and gold accents, symmetrical composition, peacocks in border corners as auspicious witnesses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["wind rush","distant conch shell","soft drum pulse","fluttering flags","brief silence before the message"]}

Sandhi Resolution Notes: आज्ञयाहं = आज्ञया + अहम्; सर्वमेव = सर्वम् + एव; राममुवाच = रामम् + उवाच; श्लोके 'वायू' इति पाठः प्रथमा-एकवचनार्थे 'वायुः'।

V
Vibhīṣaṇa
V
Vāyu
R
Rāma

FAQs

It highlights willing obedience and service to righteous authority: Vibhīṣaṇa accepts Rāma’s command without hesitation, signaling loyalty aligned with dharma.

The epithet praises Rāma as the foremost among humans—courageous, exemplary, and worthy of leadership—reinforcing the legitimacy of his command.

The verse transitions from Vibhīṣaṇa’s speech to a new speaker: Vāyu is introduced as about to speak to Rāma, marking a change in dialogue within the episode.