Previous Verse
Next Verse

Shloka 140

The Origin of the Daṇḍaka Forest and Rāma’s Dharma-Judgment

Vulture vs. Owl

पावनं सर्वभूतानां त्वयोक्तं रघुनंदन । मुहूर्तमपि राम त्वां मैत्रेणेक्षंति ये नराः

pāvanaṃ sarvabhūtānāṃ tvayoktaṃ raghunaṃdana | muhūrtamapi rāma tvāṃ maitreṇekṣaṃti ye narāḥ

హే రఘునందన, నీవు పలికిన మాట సమస్త భూతములను పవిత్రం చేయునది. హే రామా, మైత్రిభావంతో క్షణమాత్రమైనా నిన్ను చూచే మనుష్యులు కూడా పవిత్రులగుదురు.

पावनम्purifying
पावनम्:
Kartṛ-samānādhikaraṇa / Visheshana (Predicate/qualifier of उक्तम्/वाक्यम् implied)
TypeAdjective
Rootपावन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (purifying)
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्व + भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन; कर्मधारयः—‘सर्वाणि भूतानि’ (of all beings)
त्वयाby you
त्वया:
Kartr-karana (Agent in passive/instrumental)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/instrumental), एकवचन; कर्तृकरणभावे (by you)
उक्तम्spoken
उक्तम्:
Kriya (Predicate participle)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘said/uttered’
रघुनन्दनO descendant of Raghu
रघुनन्दन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरघु + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘रघोः नन्दनः’ (descendant/son of Raghu)
मुहूर्तम्for a moment
मुहूर्तम्:
Kāla-adhikarana (Time extent)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कालाधिकरणे कर्मवत् (accusative of duration)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-कारक निपात (particle: even/also)
रामO Rāma
राम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
मैत्रेणwith friendliness
मैत्रेण:
Karana (Instrument/means)
TypeNoun
Rootमैत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; भाववाचक—‘मैत्रेण’ (with friendliness)
ईक्षन्तिsee / look at
ईक्षन्ति:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√ईक्ष् (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; ‘they look/see’
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
नराःmen / people
नराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Unspecified (context-dependent; verse addresses Rāma directly)

Concept: Even a moment of friendly, non-hostile gaze upon the righteous/divine purifies; inner attitude (maitrī) conditions spiritual benefit.

Application: Practice maitrī in daily interactions; approach holy images/people with goodwill rather than cynicism; take brief moments of reverent remembrance as real spiritual practice.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rāma stands beneath a flowering tree, calm as a still lake, while ordinary people—travelers, villagers, even a wary hunter—pause and look upon him with a sudden softening of the eyes. A subtle aura spreads like clear water, suggesting that a single friendly glance becomes a bath in purity.","primary_figures":["Rāma (Raghunandana)","villagers/travelers","a hunter or skeptical onlooker softened by maitrī"],"setting":"forest road near an āśrama boundary, with wildflowers, a small shrine stone, and distant huts","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["peacock blue","leaf green","sunlit honey","earth brown","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Rāma with gold-leaf halo and ornate jewelry; surrounding figures in varied postures of softened reverence; gold-leaf aura expanding outward like concentric rings; rich reds/greens, decorative borders, stylized trees and shrine, gem-like highlights on ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrative procession scene on a forest path; Rāma serene, onlookers turning with friendly expressions; delicate brushwork, cool greens and blues, lyrical trees and blossoms, refined faces showing emotional shift from neutrality to warmth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Rāma frontal with composed gaze; surrounding figures in simplified yet expressive poses; warm yellow background with green foliage, aura rendered as patterned radiance, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Rāma-centered composition with lotus borders; onlookers arranged like a devotional mandala; deep blue ground with gold floral filigree, peacocks and lotuses emphasizing purity-through-darśana theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","birds at midday","gentle footstep sounds on a path","tanpura drone","brief conch swell at ‘pāvanam’"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वया + उक्तम् → त्वयोक्तम्; मैत्रेण + ईक्षन्ति → मैत्रेणेक्षन्ति

R
Rama
R
Raghunandana

FAQs

It presents purification as arising not only from ritual acts but also from contact with dharmic speech and sacred presence—Rāma’s words and even a moment of friendly darśana are said to purify beings.

By valuing a simple, heartfelt attitude—maitrī (friendly goodwill) toward Rāma—this verse highlights an accessible devotional principle: sincere regard and remembrance can be spiritually transformative.

It implies that speech should be truthful, compassionate, and beneficial to others; words that uplift and guide beings toward dharma are treated as inherently purifying.