Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

आश्चर्यं सुमहाबाहो निबोध रघुनंदन । पुरा त्रेतायुगे ह्यासीदरण्यं बहुविस्तरम्

āścaryaṃ sumahābāho nibodha raghunaṃdana | purā tretāyuge hyāsīdaraṇyaṃ bahuvistaram

ఓ మహాబాహో, ఓ రఘునందనా! ఈ ఆశ్చర్యాన్ని గ్రహించు—ప్రాచీన త్రేతాయుగంలో విస్తారమైన అరణ్యం ఉండేది.

आश्चर्यम्a wonder; marvel
आश्चर्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआश्चर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular)
सु-महा-बाहोO very mighty-armed one
सु-महा-बाहो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + महा (प्रातिपदिक) + बाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular); विशेषण-समासः ‘सु’ उपपदपूर्वकः
निबोधknow; understand
निबोध:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootबुध् (धातु)
Formलोट् लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (2nd person singular)
रघु-नन्दनO descendant/son of Raghu
रघु-नन्दन:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरघु (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (Raghu’s son)
पुराformerly; long ago
पुरा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
त्रेता-युगेin the Tretā-yuga
त्रेता-युगे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रेता (प्रातिपदिक) + युग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Neuter, Locative, Singular); सप्तमी-सम्बन्धे (in the Tretā age)
हिindeed
हि:
Sambandha/Avyaya (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle of emphasis/indeed)
आसीत्there was
आसीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd person singular)
अरण्यम्a forest
अरण्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nominative, Singular)
बहु-विस्तरम्very extensive; wide-spread
बहु-विस्तरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + विस्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular); विशेषणम् अरण्यस्य

Unspecified narrator addressing Raghunandana (likely within a framed dialogue of the Padma Purāṇa)

Concept: Wonder (āścarya) is not mere spectacle; it is a doorway to dharma-kathā meant for a heroic listener who can bear profound truths.

Application: Approach the unknown with steadiness: when confronted with ‘wonders’ in life, seek their meaning through wise counsel rather than fear or cynicism.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A narrator-ṛṣi gestures toward an immense, ancient forest stretching beyond the horizon, as if unveiling a secret map of time. Rāma stands poised, bow at his side, listening as the forest’s canopy forms a vast green dome—suggesting a world where wonders can occur.","primary_figures":["Rāma (Raghunandana)","Narrator-sage"],"setting":"Edge of a colossal forest with towering sal and banyan trees, creepers, and a faint mist that hints at yuga-antiquity.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["misty jade","sunlit gold","earth brown","sky blue","leaf shadow green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma as mahābāhu in regal attire with bow, sage pointing toward an enormous forest, gold leaf used to highlight dawn rays and divine auspiciousness, rich reds/greens, ornate borders with lotus motifs, stylized trees forming an arch-like canopy.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: panoramic forest vista with delicate foliage, Rāma and sage in the foreground, soft dawn gradient, lyrical naturalism, distant hills fading into mist, refined facial expressions conveying attentive wonder.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, monumental trees and patterned leaves, Rāma with characteristic eye style and bright garments, sage in ochre, dawn aura rendered in warm yellows and reds, symmetrical composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: forest rendered with repeating floral motifs and lotus borders, Rāma centered with devotional aura, peacocks and stylized vines, deep blue-green ground with gold highlights, the ‘wonder’ suggested through ornate patterning and sacred geometry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["dawn birdsong","wind through tall trees","soft mridang pulse","brief silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: hyāsīdaraṇyaṃ = हि + आसीत् + अरण्यम्; sumahābāho = सु + महा + बाहो (सम्बोधन); tretāyuge = त्रेता-युगे; bahuvistaram = बहु-विस्तरम्.

R
Raghu (dynasty reference via 'Raghunandana')
T
Tretā Yuga

FAQs

It sets a mythic-geographic frame by locating events in the Tretā Yuga and introducing a “vast forest,” a common Purāṇic way to contextualize later mentions of tīrthas, āśramas, and sacred regions within an older, larger landscape.

Direct bhakti teaching is not explicit here; the verse functions as narrative setup. In Purāṇic style, such openings often precede accounts of divine acts, sacred places, or exemplary figures that later become objects of remembrance and devotion.

The ethical cue is attentiveness and receptivity: “nibodha” (“understand, take note”) frames wisdom as something to be carefully heard and contemplated, especially when receiving teachings about extraordinary events and ancient precedents.